Читаем Вольпоне полностью

Да, и девственницу. Что ж, увы! Врач тело старца знает досконально; Лишь лихорадкой может он пылать; И никакие заклинанья в мире Уж молодость ему не возвратят. Навек уснули в нем желанья эти. И кто ж, синьор, узнает? Я да вы...

Корвино

Ох, дай передохнуть!

(Отходит и говорит в сторону.)

                         Любой, конечно, Лишь выпади ему такое счастье... Все это вздор! Так почему же я Свой нрав и чувства не могу сдержать, Как этот олух врач? А что до чести, Какая разница - жена иль дочь?

Моска

(в сторону)

Клюет.

Корвино

(в сторону)

Она исполнит - решено! Уж если врач, не связанный ничем Лишь гонораром жалким, - дать готов Родную дочь, что должен делать я, Увязнув по уши? Его обставлю! Проклятый скаред!

(Громко.)

                         Моска, я решился.

Моска

На что, синьор?

Корвино

                         Особой этой будет Моя жена.

Моска

Поверьте, мой синьор, Когда б я только смел подать совет, Так это самое вам предложил бы.
Теперь за глотку вы схватили их. Считайте, что вы всем уж завладели! При первом же припадке с ним покончим: Подушку выдернуть - и он задохся! Давно б я это сделал, но мешала Мне ваша щепетильность.

Корвино

                                                  Черт дери! От честности глупею. Поспешим! Боюсь, чтоб нас они не обогнали. Вернись домой, скажи, с каким я рвеньем Готов ему служить. И поклянись Ведь это правда, - сам я предложил, По доброй воле, чуть услышал.

Моска

                                                  Верьте, Поступок этот так его обяжет, Что всех других немедля он прогонит, Оставив только вас. Но ждите здесь,
Пока за вами не пришлю. Есть план, Полезный вам. До времени молчу.

Корвино

Так не забудь прислать.

Моска

                                                  Не опасайтесь.

(Уходит.)

Корвино

Жена! Где Челия?

Входит Челия.

                                                  Ты все ревешь? Ну, вытри слезы. Я ведь не всерьез... Бранился, чтобы испытать тебя. Ну, убедись сама, припомни ссоры Ничтожный повод. Не ревнив я.

Челия

                                                  Нет.

Корвино

И никогда не ревновал. Ведь это
И глупо, да и пользы не приносит. Как будто если женщина захочет, Не сможет обмануть всех стражей в мире И золотом не соблазнит шпиона! Тшш... Я в тебе уверен. Вот увидишь На деле докажу свое доверье. Ну, поцелуй меня. Иди, готовься; Все украшенья лучшие, уборы Все на себя надень. Принарядись! На пир торжественный приглашены мы К Вольпоне старому. Там будет видно, Как я далек от ревности обидной!

Уходят.


АКТ ТРЕТИЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Улица.

Входит Моска.

Моска

Перейти на страницу:

Похожие книги

Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия