Читаем Волшебный дом полностью

Блажен идущий, отвративший взорОт местности, чьи краски и чертыЗовут себя разглядывать в упор,Минующий прекрасные цветы.Ему иной желаннее простор:Пространство грезы, нежный зов мечты —Как бы мгновенно сотканный узорМеж блеском и затменьем красоты.Любовь и Мысль, незримые для глаз,Покинут нас – и с Музой в свой чередМы поспешим проститься в тот же час.Покуда ж вдохновение живет —Росу на песнопение прольетНебесный разум, заключенный в нас.

Далекому другу

О, не молчи! Или любовь – цветок?И холод отдаленья моегоУбил последний слабый лепестокПрекрасного цветения его?Я, словно странник, нищ и одинок.Прерви свой сон, как злое колдовство!Поверь, что счастья твоего залогЛишь в исполненье долга своего.Откликнись же! Пусть сердце-сиротаПечальней опустевшего гнезда,Засыпанного снегом средь нагихИ зябнущих шиповника ветвей, —Но тысячью признаний дорогихСомненья нестерпимые развей!

«Я отложил перо; мне шквальный ветер пел…»

Я отложил перо; мне шквальный ветер пелО бригах гибнущих, о буреломных чащах, —Полуночный псалом, утраченный для спящихНевольников забот и повседневных дел.Помыслил я тогда: вот мой земной удел —Внимать мелодии, без меры и созвучий,Чтоб я ответствовал на вещий зов певучийИ страстным языком природы овладел.Немногим явственен надгробный стон такой,Звучащий набожно над горем и тоскойДавно минувших лет; но он как буря эта,Порывом яростным печаля сердце мне,О наступающей пророчит тишине,О легкой зыби волн в сиянии рассвета.

Отплытие

Как жаворонок, неба звонкий друг,Резвящийся в предутренней прохладе,Она в веселом праздничном нарядеЛетит… Куда же путь ее?.. На юг,На север ли – туда, где царство вьюг?Кому какое дело? Пусть в досадеКосится враг, она скользит по глади —И только брызги тучами вокруг.Пристанищем ей будет порт, лагуна?Кто знает… Как и в прошлые века,В груди моей тревога и тоска…Она ж, сияя радостно и юно,Летит вперед. Уже издалека,Я шлю тебе свое прости, о шхуна!

Водопад

Поутру рано или в час, когдаЗакат горит последним блеском светаИ в сумрак вечера вся даль одета,Взгляни, поэт задумчивый, тогдаНа водопад, где бурная вода,Как в логе лев, бушует. Нет предметаУжаснее! Дух страшный водометаВ венце из камня – кудри, бородаСтруят потоки – воссидит над урной,Скрывая днем свой облик. Он струитПо бархату лугов поток лазурный;Или, встречая на пути гранитОбрушенный, обломки гор, гремитИ пенится чрез них волною бурной.

«Ты все молчишь! Как быстро отцвела…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия