Читаем Волшебный дом полностью

Дитя далеких туч! В уединеньиНе ведаешь ты участи мирской,Обстала глушь лесов тебя стеной,И ветра свист поет тебе хваленья.Морозы ждут лишь твоего веленья. —Пускай в долине пышет летний зной,Ты одеваешь саван ледяной,Тебя хранит великий дух Забвенья.Но времени рука уже леглаНа этот берег дикий и лесистый,Где некогда царила глушь и мгла,Огромный лось топтал ковер пушистыйИ зверолова меткая стрелаБезмолвия не нарушала свистом.

Доннердельская долина

Когда б седые барды были живыИ видели тебя, о Даддон мой,Они б Элизием назвали берег твой.Оставил ты свой прежний вид бурливый,И меж цветов ползут твои извивыВдоль по равнине светлою струей —Но, видно, чужд тенистых рощ покойТвоей волне свободной и шумливой.И ты, ягненка робкого смирней,Огнем небес отсвечивавший чистым,Вмиг забываешь тишину полей,Преграды рвешь в своем теченье быстромИ, как вакханка, пляшешь средь камней,Неистово размахивая тирсом.

Прощальный сонет реке Даддон

В прощальный час, мой друг и спутник мой,
Иду к тебе. – Напрасное влеченье!Я вижу, Даддон, все в твоем теченье,Что было, есть и будет впредь со мной.Ты катишь воды, вечный, озорной,Даруешь вечно жизнь и обновленье,А мы – мы сила, мудрость, устремленье,Мы с юных лет зовем стихии в бой,И все-таки мы смертны. – Да свершится!Но не обижен, кто хоть малый срокСвоим трудом служить потомству мог,Кто и тогда, когда близка гробница,Любовь, Надежду, Веру – все сберег.Не выше ль он, чем смертным это мнится!

Церковные сонеты

Изменчивость

Восходит ввысь мелодией могучейРаспад вселенский и на спад идетНеспешной чередой ужасных нот,Гармонией скрежещущих созвучий;Кто слышит их, – тот презирает случай,Бежит нечистых выгод и хлопот.Бессмертна правда; но она живетВ обличьях дня, в их смене неминучей.Так иней, выбеливший утром луг,Растает; так седая башня вдругОт возгласа случайного качнетсяИ, словно слепленная из песка,Обрушится, – когда ее коснетсяНевидимая Времени рука.

В капелле Королевского колледжа в Кембридже

Не упрекай святых за мотовство,
Ни зодчего, что создал небывалыйВеликолепный храм – для горстки малойУченых прихожан, – вложив в негоВсе, без остатка – мысль и мастерство!Будь щедрым; чужд взыскательным высотамТруд, отягченный мелочным расчетом;Так думал он, вознесший волшебствоРезных колонн и арок невесомых,Где радуги дрожат в цветных проемах,Где в полумраке музыка парит,Блуждая в сотах каменного свода, —Как мысли, коих сладость и свободаНам о бессмертье духа говорит.

Разные стихотворения

«Побудь вблизи, прерви полет!..»

1

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия