Читаем Волшебный дом полностью

Петух ликует,Ручей воркует,Щебечут птицы,Вода искрится,Земля ожидает зерна.И старый, и малыйБредет усталый.На травке новойПасутся коровы,Все тридцать жуют как одна.Снегов остаткиБегут в беспорядке,И гибнет зимаНа вершине холма,И пахаря песня слышна, слышна.В горах высоких
Звенят потоки.А дождь как не был,Синеет небо,И тучи уносит весна.

Сожаление

Увы, лишился я всего,Богатый – обеднел я вмиг.Близ двери сердца моегоЕще недавно бил родникТвоей любви. Свежа, чиста,Вода сама лилась в уста.Как счастлив был в ту пору я!Играя, в пламени лучаКипела, искрилась струяЖивотворящего ключа.Но вот беда – ручей иссох,
Теперь на дне его лишь мох.Родник любви, он не иссяк,—Но что мне в том, когда навекВода ушла в подземный мракИ тихо спит, прервав свой бег?Отныне горек мой удел:Я был богат, но обеднел.

Зеленый реполов

В тот час, как лепестки веснойЛожатся наземь пеленойИ блещет небо надо мнойВеселыми лучами,Мне любо отдыхать в садах,В блаженных забываться снахИ любо мне цветы и птахЗвать юности друзьями.
Но ты, кто скрашивал мне дни,Как изумруд, сверкал в тени,Чьи веселы, как ни одни,И песнь и оперенье, —Привет тебе, о реполов,Ты – голос Духа меж певцов,Ты – радость праздничных часовВ моем уединенье.Все в хоре гимн любви поет:Зверь, птица, мотылек и плод.Но в одиночестве плыветС ветвей твоя рулада.Ты – воздух, жизнь и благодать,Ты в мир пришел, чтоб радость дать,И друга нет тебе под стать —Ты сам себе услада.
Когда при ветре лес шумит,Мне так его любезен вид!Все кажется, что он парит,Хоть отдохнуть присел он.Я вижу спинку меж ветвейИ крылья быстрые за ней —Ковром из света и тенейВсего себя одел он.Сейчас он различим едва,Такой же темный, как листва,Но солнцем вспыхнет синева —И в небеса проворноСо стрехи он тогда спорхнетИ в звонкой песне осмеетНемой, невзрачный облик тот,Что принимал притворно.

Одинокая жница

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия