Читаем Вольт полностью

– Если подумать, это не так уж и важно. Мне жаль, но Вольт до сих пор не найден. Так что радоваться нечему. Подумаешь, всего лишь ток-шоу.

Мама девочки крепко обняла её:

– Ох, не расстраивайся, детка.

– Он, наверное, очень напуган, – сказала Пэнни.

– Напуган? Это же Вольт, а не простая собака, – успокоила её мама. – Он ничего не боится! – Пэнни слегка улыбнулась.

Её взволнованный агент попробовал другой подход. Он отчаянно хотел, чтобы Пэнни приняла участие в этом ток-шоу.

– Держу пари, Вольт был бы рад видеть тебя в эфире, – сказал он, надеясь, что девочка ему поверит.

Но это не сработало. Пытаясь заполнить неловкое молчание, агент сжал игрушечную морковку Вольта.

Мама Пэнни сердито посмотрела на агента, а затем повернулась к дочери:

– Вольт очень любит тебя, крошка, – сказала она девочке. – А ты здесь. Он не мог уйти далеко.

Пэнни кивнула и обняла маму, в то время как грузовик с Вольтом проехал мимо знака «Добро пожаловать в Огайо!» за множество километров отсюда.


* * *


Вольт сидел на диване, стоящем в кузове грузовика, и насторожённо смотрел на дверь. Варежка рылась в коробках в поисках оружия, которое можно было бы использовать против Вольта. Ей отчаянно хотелось убежать. Пытаясь отвлечь пса и не дать ему понять, чем она занимается, Варежка завела разговор. Она сделала вид, что поверила в его безумную историю о том, что он был каким-то удивительным героем с суперспособностями.

– Так, если у тебя есть сверхспособности... То выходит, что ты суперпёс? – спросила Варежка, пытаясь отвлечь Вольта.

– Эта информация засекречена, – ответил тот.

– Да ладно тебе. Брось... Ну и в чём твоя суперсила?

– Эта информация засекречена, – строго повторил Вольт, когда Варежка заметила бумеранг в коробке и уронила ключ, который только что подобрала.

– Ты умеешь летать?

– Не говори глупостей. Я не умею летать.

Варежка продолжила рыться в ящиках. Она вытащила большую щётку и осмотрела сё, продолжая отвлекать Вольта.

– Да-да. Пусть так, – сказала она. – Значит, если ты не умеешь летать, то какая же у тебя суперсила?

– Эта информация засекречена. – Пёс оставался непреклонен.

Варежка нашла в одной из коробок кубок по боулингу.

– Ого! Какой тяжёлый!

И тут она заметила нечто идеально подходящее – бейсбольную биту! Она вскарабкалась на груду коробок, чтобы добраться до желанного предмета.

– Ну, хорошо, хорошо, – сказала она, стараясь говорить бесстрастным голосом. – Если у тебя нет никаких сил, пусть будет так. Мне фиолетово. – Мысли кошки были заняты лишь этой битой.

Вольт продолжал смотреть на дверь, как всегда насторожённо ожидая появления врага. Но он не смог сдержаться, когда Варежка усомнилась в его суперспособностях.

– У меня есть супергавк.

– Супергавк? Да ладно, врёшь ты, а? – Варежка изо всех сил пыталась поднять тяжёлую биту. – А чем именно полезен супергавк?

– Эта информация засекречена. Я правда не могу об этом говорить. Так что лучше замолчи и отвези меня к Пэнни.

– Ты ужасно привязался к этой Пэнни, верно? – спросила Варежка, когда ей с трудом удалось взобраться на спинку дивана с битой.

– Она мой человек, – ответил пёс.

– Ой, брось. Она человек, – ответила кошка, невозмутимо поднимая биту над головой Вольта. – А если хочешь знать, хороший человек это... – под весом биты Варежка внезапно начала заваливаться назад. Стопка коробок опрокинулась вместе с ней, осыпав Вольта дождём розового пенопласта.

Пёс в панике вскрикнул и схватился за дверную ручку грузовика.

– Сгруппируйся и прыгай! – крикнул он Варежке, распахнув створку.

– Сгруппи-что? – воскликнула Варежка, выглядывая из быстро движущегося грузовика.

В одно мгновение Вольт бесстрашно выскочил за дверь, дернув за собой Варежку.

Глава 18

Вольт и Варежка ударились о землю и покатились по обочине дороги. В облаке пыли пёс наконец поднялся на ноги.

– Ой! – воскликнул он, поднимая ногу. – Что это за красная жидкость течёт из моей лапы?

Варежка потёрла голову:

– Это называется «кровь», герой.

– А мне это нужно? – спросил Вольт. Он никогда раньше не испытывал ничего подобного и уж точно никогда не видел этого красного вещества.

– Да! – крикнула Варежка. – Так что если ты хочешь, чтобы она оставалась внутри, как полагается, то тебе следует перестать выпрыгивать из грузовиков, когда те едут на большой скорости!

– Да, но обычно я был более неуязвим.

Он заметил на земле один из кусочков упаковочного материала и в панике отскочил назад:

– Та самая штука! Она... она лишает меня сил!

Наконец-то Варежке улыбнулась удача. Она схватила розовый кусочек и помахала им перед носом Вольта:

– Ага! – победно воскликнула она.

Вольт замер:

– Что ты делаешь, злобное существо?

– Всё, хватит, – сказала Варежка. – Я наигралась! Развяжи меня, пёсик, или я серьёзно тебя пораню! – глубоко вздохнув, выдала она свой лучший козырь.

Вольт пришёл в ужас:

– Ты что, с ума сошла?

– Да, я сошла с ума, малыш, – ответила кошка, пока они с Вольтом медленно кружили по кругу.

Пёс съёжился.

– Ладно, кошка! Ладно, твоя взяла. Сейчас я тебя развяжу. – Вдруг он встрепенулся и сказал: – Зачем они поставили рояль в таком странном месте?

Перейти на страницу:

Все книги серии Книги по мультфильмам Disney

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира