Читаем Воробьевы горы полностью

Ж е л е з н о е  с е р д ц е. Глупое человечье сердце! Да знаешь ли ты, что ожидает тебя? Тысячи лет пройдут, и люди будут дрожать, как осина на ветру, рассказывая друг другу страшную сказку о том, как расставалась с жизнью Любаша.

Л ю б а ш а. Страшная это будет сказка… Но только для тебя и для таких, как ты!


Слышен звон, будто треснуло что-то.


Ж е л е з н о е  с е р д ц е (хватаясь за сердце). Где сила твоя, змея? В чем?

Л ю б а ш а. В сердце моем простом, не железном!

Ж е л е з н о е  с е р д ц е (вдруг всматриваясь в Любашу). А! Теперь я понял все! Талисман ты носишь на сердце. Так я и знал — колдовство. Покажи! (Бросается к ней.)

Л ю б а ш а (выхватывая из-за пазухи узелок с прощальными дарами леса). Нет! Нет! (Отбегает к окну, обращаясь к пепелищу.) Это все, что осталось от тебя, лес родимый!

Ж е л е з н о е  с е р д ц е (кидается к ней, вырывает у нее узелок). Конец твоим чарам! (Опасливо разглядывает узелок и вдруг хохочет.) Ха-ха-ха! Вот так волшебство! Вот так талисман! Хмеля веточка, крылья кленовые, желудь, шишка еловая! Шишка! Ха-ха-ха!.. (Вытряхивает узелок за окно.) Конец твоим чарам, ничто тебя не спасет! Молись! Сейчас я вернусь с моими молодцами. (Вышел.)

Л ю б а ш а (одна). Лучше смерть, чем слово переступить! (Бросаясь к окну, вскочила на парапет.) Прощай, земля родная! (Хочет броситься, вдруг всматривается.) Что это? В пустыне пятнышко живое? Движется… летит… Соловушка! Жив остался! В огне уцелел! Лети, лети, махонький… (Смотрит.) Ох, силы не хватит!.. Ох, высоко!.. (Перекидывает за окно косу.) Зацепись, отдохни…

Г о л о с  С о л о в ь я:

Родимый лес огнем объят,Страданьям нет конца,Но ярче пламени горятОтважные сердца.К тебе лечу я как гонец,Никита шлет наказ:От окон башни отведиЗлодеев зоркий глаз.Когда ж угаснет ясный день,Жди первую звезду…Затрубит рог — и с ним конецПроклятому гнезду…

Л ю б а ш а. Еще, еще… Оборвался… вниз камнем… (Повторяет.) «От окон башни отведи злодеев зоркий глаз».


Пауза.


Исполню наказ твой, ладо мое! (Мечется по башне.) Что же делать? Как время оттянуть? Как первой звезды дождаться?


В башню врывается  Ж е л е з н о е  с е р д ц е.


Ж е л е з н о е  с е р д ц е. С кем говорила?

Л ю б а ш а. Со своим сердцем советовалась.

Ж е л е з н о е  с е р д ц е. Срок кончился. Что скажешь?

Л ю б а ш а (про себя). Как трудно!.. Самое трудное это… трудней всего… Решиться бы, глаза закрыв…

Ж е л е з н о е  с е р д ц е. Да или нет?


Долгая пауза.

Любаша молча накрывает стол скатертью-самобранкой.


Согласна? Согласна! (Обнимает Любашу.) Приказывай своей скатерти, Любаша! Пусть она украсит эту башню, пусть откроет наш свадебный пир!

Л ю б а ш а. Свадебный?

Ж е л е з н о е  с е р д ц е. Не успеет первая звезда загореться на небе, как ты будешь моей женой!

Л ю б а ш а (в ужасе). Женой?.. (Смотрит на небо — оно пылает закатными красками.) Что делать?.. Что делать?..

Ж е л е з н о е  с е р д ц е. Ну?

Л ю б а ш а (в поисках выхода). Платье… платье у меня негожее для свадьбы.

Ж е л е з н о е  с е р д ц е. Только и всего? (Распахивает перед нею дверь.)


Любаша выходит.


Эй, слуги! Платье герцогине!


Вбегает  с о в е т н и к.


С о в е т н и к. Все приготовлено, мой герцог… Молодцы стоят у бойницы. Никто не может приблизиться к башне незамеченным.

Ж е л е з н о е  с е р д ц е. Ничто теперь не угрожает нам. В наших руках волшебная сила. Она согласна!

С о в е т н и к. Я не нахожу слов, мой герцог. Люди в ваших руках — сырая глина.

Ж е л е з н о е  с е р д ц е. Распоряжайтесь, советник. (Уходит.)


Советник хлопает в ладоши. Сразу полутьма. В полумраке движение. Башню украшают.


С о в е т н и к (на авансцене). Все-таки я не верю этой девчонке. Смотреть… Зорко смотреть… (Хлопает в ладоши.)


Свет загорается. Вокруг стола в разнообразных позах рогатые.


Ваша светлость, пожалуйте к столу.


Входят  Ж е л е з н о е  с е р д ц е  и  Л ю б а ш а. Она в сверкающем платье.


Перейти на страницу:

Похожие книги