Читаем Восемь мечей полностью

Беседуя, они вышли на главную аллею, тенистую и прохладную под сенью деревьев и кустов боярышника, высаженных вдоль нее. И оказались прямо перед «Похмельным домом». У ворот до них донеслось энергичное мерное позвякивание, которое, как оказалось, издавал коктейльный шейкер.

– Свет очей моих, – начал уверенный голос, – сейчас я тебе изложу всю суть этой загадки так, как это сделал бы Джон Зед. Начать с того, что…

– Привет, Хэнк, можно? – сказала Патрисия.

На лужайке, в тени живой изгороди, их взгляду предстала умилительная домашняя сцена. Под пляжным зонтиком свернулась калачиком в шезлонге Мейделин Морган, на ее лице было написано предвкушение. Она то и дело подносила к своим губам то сигарету, то бокал с коктейлем. В неровном свете вечерней зари перед столом туда-сюда расхаживал ее муж, изредка останавливаясь, чтобы шумно встряхнуть шейкер или хлопнуть себя по затылку, и вновь продолжал нарезать круги. Он обернулся на приветствие Патрисии и взглянул на нее поверх очков.

– Ха! – обрадованно воскликнул он. – Заходите, заходите! Мейделин, еще два бокала. Думаю, найдем, куда вас усадить. Ну что там?

– Мне показалось, – заметила Патрисия, – или вы собирались объяснить, как обстоит дело с убийством? Так вот, нужды в этом больше нет. Того американца нашли, все, кажется, закончилось.

– Не закончилось. – Мейделин довольно взглянула на мужа. – Хэнк говорит, ничего еще не закончилось.

Шезлонги были расставлены, а бокалы наполнены.

– Знаю, что они нашли американца. Я видел, как Мерч возвращался из Хэнхэма. Но он-то невиновен. Естественно. Ну, будем! – сказал Морган.

За тостом последовал гомон, какой раздается в церкви, пока священник читает катехизис. Животворящее тепло от мартини мгновенно успокоило Хью Донована. Он расслабился. Морган дружески продолжил:

– Это вполне логично, должен вам сказать! Установление справедливости – не главное, что меня волнует. В первую очередь это убийство интересует меня как история, вокруг которой можно закрутить сюжет. Но видите ли…

– А почему бы и нет? – перебила Патрисия; в ее голосе зазвучал энтузиазм. Она отставила бокал и нахмурилась. – Превосходная идея! Это было бы что-то новенькое. На сегодняшний день, – мечтательно произнесла она, – вы уже отравили министра внутренних дел, зарубили топором лорд-канцлера, застрелили двух премьер-министров, задушили первого лорда адмиралтейства и подорвали бомбой верховного судью. Почему бы ненадолго не оставить в покое наше несчастное правительство и не прикончить какого-нибудь издателя вроде Деппинга?

– Лорд-канцлера, милая барышня, – с шутливой строгостью произнес Морган, – не топором зарубили. К вашему сведению, его убили Большой печатью, а труп оставили на мешке с шерстью… Вы, должно быть, спутали его с канцлером казначейства из «Убийства в налоговой службе». Я в этой книге слегка выпустил пар.

– Читал! – воскликнул Донован. – Чертовски хороша! – (Просиявший Морган наполнил его бокал.) – Мне такие истории нравятся куда больше тех, что пишет… как его там, очень популярный… Уильям Блок Торнедо, – заявил Хью. – Я хочу сказать, у него они слишком уж правдоподобные, герои только и делают, что носятся и подсовывают фотографии всем под нос.

Морган стушевался.

– Ну, – отозвался он, – по правде говоря, Уильям Блок Торнедо – это тоже я. И не могу с вами не согласиться. Это своего рода взятка.

– Взятка?

– Именно. Критикам. Видите ли, критики, в отличие от читателей, хотят, чтобы история была правдоподобной. Я уже давно понял, что для этого необходимо. Всенепременно нужно: отсутствие действия – это раз, отсутствие всякого намека на атмосферу – это два, как можно меньше интересных героев – это три, отсутствие каких-либо отступлений – это четыре, и вишенка на торте: никаких тебе рассуждений – это пять. Отступления – злейший враг правдоподобия… что в целом указывает на довольно забавную точку зрения; при этом детектив все дела на свете раскроет, не рассуждая вовсе. Следуйте этим правилам, дети мои, и тогда сможете, сколько вам вздумается, нарушать правдопобие, вызывая тем самым восторг критиков.

– Ура! – воскликнула Мейделин и сделала глоток.

– Вы оседлали своего любимого конька, Хэнк. Но давайте вернемся к убийству… разве из этого не может выйти история? Я имею в виду, такая, какая нравится вам?

Вздохнув, Морган улыбнулся.

– Может, – признал он, – но только до момента убийства. После же… – Тут он нахмурился.

Внезапное предчувствие заставило Хью поднять глаза. Он вспомнил, что именно этот человек советовал им искать крючок от застежки.

– Что значит «после»?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства
Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства

Италия, Доломитовые Альпы, маленькая уютная деревенька в горах. Что может быть лучше для зимнего отдыха? Инспектор Генри Тиббет с женой отправляются в отпуск, чтобы отдохнуть от городской суеты и научиться кататься на лыжах. Но спустя пару дней пребывания в Санта-Кьяре в их идиллическое времяпрепровождение вмешивается смерть. В одном из кресел канатной дороги на нижнюю станцию подъемника спускается труп. А через несколько дней еще один. Потенциальных подозреваемых не так много, но все осложняется тем, что почти у каждого из них есть мотив…Семья Мансайпл всегда отличалась экстравагантностью. Но соседи уже привыкли к странным ирландцам и давно перестали их обсуждать. Вот только труп Реймонда Мейсона на подъездной дорожке их дома спровоцировал новую волну слухов. Случайная ли это пуля со стрельбища Джорджа Мансайпла? Стоит ли принимать во внимание показания единственного свидетеля – девяностолетней старушки, увлекающейся спиритизмом? Имеет ли к случившемуся отношение сын покойного? Генри Тиббету в очередной раз предстоит восстановить картину произошедшего и объяснить ряд странных событий, случившихся в доме Мансайплов.

Патриция Мойес

Классический детектив