Читаем Восемь мечей полностью

– Ну-ну, ничего подобного. Вашу форму будет видно за версту, особенно с учетом того, что Спинелли уверен, что за ним будут следить. Констебль отправится домой. А вы, притворившись, что также возвращаетесь к себе, сделаете большой крюк и пойдете к гостевому дому. Это лишь моя догадка, но рискнуть все же стоит.

Мерч пригладил усы.

– Но, сэр, гостевой дом пуст! Вы же отослали того человека, Сторера, в паб…

– Вот именно. Вам и не надо входить внутрь, спрячьтесь неподалеку и наблюдайте. Тем временем…

Фелл повернулся к Хью Доновану с насмешливой улыбкой:

– Вы на вид крепкий молодой человек, который в случае чего сможет за себя постоять. Так что я расскажу вам, зачем пригласил вас сидеть и слушать то, что здесь творилось. Вы же… мм… изучаете криминалистику в университете. – Он многозначительно кашлянул, и по взгляду, который доктор устремил на него из-под очков, Хью понял: этот толстяк, этот злодей знает его постыдный секрет. – Не хотели бы вы попробовать свои силы на практике?

– Конечно! – с горячностью воскликнул Хью.

– Тогда, думаю, вам было бы в самый раз проследить за Спинелли, разузнать, куда он пойдет, оставшись при этом незамеченным?

– Определенно.

– Мне это совсем не нравится, но вы, полагаю, единственный, кому такое по плечу. И прежде чем вы дадите свое согласие, хочу прояснить, что именно вам предстоит сделать. – Доктор Фелл обвел пристальным взглядом сначала Хью, потом епископа и, наконец, сердитого инспектора. – Если я не ошибаюсь, этот Спинелли угодит прямиком в западню.

Он подождал, пока это заявление не без помощи воображения уляжется в головах у собеседников. В душной, залитой ярким светом библиотеке воцарилась атмосфера таинственности.

– Иными словами, мальчик мой, в этом безмятежном сельском уголке, где ни у кого не может быть мотива, скрывается убийца, который с готовностью выпустит в вас пулю, как в свое время это случилось со Спинелли. Этот убийца, возможно, не самый умный человек, но достаточно дерзкий и смелый. Не скажу наверняка, прибегнет ли Спи-нелли к той же тактике, что и в случае с Деппингом, но думаю, что так оно и будет. И если он предпримет такую попытку, действовать ему нужно немедленно, потому что я за руку его к этому подвел; ему необходимо бежать из Англии, и времени на раздумья у него нет… Понимаете?

– В достаточной степени, чтобы попробовать, доктор.

– Очень хорошо. – Фелл развернулся и кивнул на портьеры, скрывающие дверь в дальнем конце библиотеки. – Не хочу, чтобы Спинелли застал вас, когда вернется. Идите в бильярдную и наблюдайте из-за тех вон штор. Мы вынудим его уйти тем же путем, каким он вошел, – через окно, выходящее на террасу. Терраса огибает дом с этой стороны, из бильярдной ее тоже видно, к тому же в ней есть дверь наружу. Как только Спинелли уйдет, проскользните через эту дверь и следуйте за ним. Делайте что угодно, только, ради бога, не потеряйте его из виду. Вот и все. Так, инспектор, отправляйтесь и посмотрите, где там миссис Стендиш.

Хью уже подрагивал от нетерпения, будто все это было игрой. Он всей душой любил участвовать во всяческих представлениях, и для него слежка за кем-то ничем не отличалась от роли в спектакле. Если бы он только не видел труп… эта картина всплыла в его воображении, едва он коснулся портьеры в дальнем конце комнаты. Это подействовало.

Той ночью ярко светила луна. Ее свет проникал в бильярдную через окна с ромбовидными стеклышками справа, в дальнем конце комнаты были и другие окна. В стене по правую руку виднелась также стеклянная дверь, ведущая на террасу. Как и библиотека, эта комната была узкой, с высоким потолком. В тусклом свете виднелись бильярдный стол, стоящий посередине, счетное табло и стойка для киев, находившаяся у стены.

По сравнению с душной библиотекой в этой комнате было прохладно. Портьеры приглушали звук; до Хью доносился невнятный голос отца, что-то излагающего доктору Феллу. Чуть раздвинув шторы, он прокрался в тень за креслом. Было зябко, по комнате гулял ветерок. Стеклянная дверь слегка качнулась; снаружи донесся шепот деревьев, окружающих дом; сквозь щель между портьерами в комнату проник луч света и, дрожа, лег на бильярдный стол. В таком-то доме, подумалось Хью, в самый раз было бы устраивать игры, в которых непременно нужно было бы бродить в потемках, – например, прятки. Эта мысль тут же зацепилась за другую – о Патрисии Стендиш и о том, как они могли бы развлечься в темноте. Однако ему нужно было сосредоточиться на деле. Как только из библиотеки донесся новый голос, величественный и властный, Хью отыскал стул и подтащил его к щели между шторами.

– Я не спрашиваю, что все это значит, – прогремел голос, – я требую ответа! Были сделаны определенные намеки, которые вы ради памяти Септимуса, не говоря уже о бедняжке Бетти, должны мне объяснить. Однако же…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства
Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства

Италия, Доломитовые Альпы, маленькая уютная деревенька в горах. Что может быть лучше для зимнего отдыха? Инспектор Генри Тиббет с женой отправляются в отпуск, чтобы отдохнуть от городской суеты и научиться кататься на лыжах. Но спустя пару дней пребывания в Санта-Кьяре в их идиллическое времяпрепровождение вмешивается смерть. В одном из кресел канатной дороги на нижнюю станцию подъемника спускается труп. А через несколько дней еще один. Потенциальных подозреваемых не так много, но все осложняется тем, что почти у каждого из них есть мотив…Семья Мансайпл всегда отличалась экстравагантностью. Но соседи уже привыкли к странным ирландцам и давно перестали их обсуждать. Вот только труп Реймонда Мейсона на подъездной дорожке их дома спровоцировал новую волну слухов. Случайная ли это пуля со стрельбища Джорджа Мансайпла? Стоит ли принимать во внимание показания единственного свидетеля – девяностолетней старушки, увлекающейся спиритизмом? Имеет ли к случившемуся отношение сын покойного? Генри Тиббету в очередной раз предстоит восстановить картину произошедшего и объяснить ряд странных событий, случившихся в доме Мансайплов.

Патриция Мойес

Классический детектив