Читаем Восстание Бекингема полностью

Для торжества в честь сына нашего. (Показывает ей рисунки.)


Вам нравятся рисунки?



КОРОЛЕВА АННА.


Да, очень красиво! Всё это восхитительно,


Милорд, – ваши эскизы декорации к спектаклям,


Ваши конструкции для движущейся сцены


И даже ваша музыка и стихотворный текст


Для пьесы, что вы сочиняли прошлой ночью.


Но право, было бы намного лучше, когда бы


Всё это вы поручили вашим придворным –


Художникам, поэтам, музыкантам. Тогда


У вас бы больше оставалось личного времени


Для отдыха и сна.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Я отдыхаю, занимаясь творчеством.


Да, кстати, те две башни, что я


Спроектировал для замка Уорвика,


Уже построены. И по дороге мы туда


Сможем заехать, чтоб их посмотреть.


Надеюсь, они вам понравятся, миледи.



КОРОЛЕВА АННА.


Не сомневаюсь в этом. Но вот,


Что я хотела вам сказать. (Берёт со стола несколько свитков.)


Ко мне попало несколько прошений,


Не подлежащих моей юрисдикции.


Прошу вас их у меня принять.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Ну разумеется, мадам, я рассмотрю их.


Кэтсби, примите свитки у её величества.


И отнесите их к дежурному секретарю.


А завтра мне подайте к рассмотрению.



КЭТСБИ.


Да, государь. (Берёт свитки.) Миледи... (Кланяется и уходит.)



КОРОЛЕВА АННА (к дамам).


 Оставьте нас.



          Дамы приседают в реверансе и уходят.



КОРОЛЬ РИЧАРД..


Ну наконец-то мы одни!


О, как я счастлив, дорогая! (Подхватывает её на руки и кружит.).



КОРОЛЕВА АННА.


Мой ангел, я хотела бы вернуться к прежней просьбе...



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Всё, что угодно, моя радость, прикажите!



КОРОЛЕВА АННА.


Мой дорогой, я вас прошу, я заклинаю вас


Всеми святыми, я на колени встать готова


Перед вами, чтоб умолять вас...



КОРОЛЬ РИЧАРД.


О чём вы умолять меня хотите?..



КОРОЛЕВА АННА.


Милорд, отправьте всех детей короля


Эдуарда в монастырь, прошу вас!


И сыновей его, и дочерей! Пускай


Отправятся туда замаливать грехи


Своих родителей. Иначе быть беде,


Мой друг, поверьте, у вас нет


Другого выхода, нет выбора у вас!


Нет вариантов! И я вас умоляю, мой


Любимый! Прошу вас, сделайте это,


Ради меня и сына нашего! И ради


Остальных наших племянников,


Что могут унаследовать престол!



КОРОЛЬ РИЧАРД (отворачиваясь).


Сейчас не время говорить об этом.



КОРОЛЕВА АННА.


Самое время!


Потом будет слишком поздно!



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Что беспокоит вас? И почему вы не хотите,


Чтобы принцы оставались в Тауэре


И пожили в миру хотя б ещё немного?



КОРОЛЕВА АННА.


Прежде всего меня волнует бессмысленность


Всей этой затеи: зачем их оставлять в миру,


Удерживая в замке, в заточении?  Какая  в этом


Польза для детей? К тому же, если будущего


Нет у них и в политической среде ввиду того,


Что они незаконнорожденные и лишены всех


Титулов и прав,  отстранены  и от наследия


Престола, не лучше ли  не обнадёживать их


Светской жизнью, поскольку этим положением


Могут воспользоваться наши враги и сделать их


Марионетками в своей игре, чтоб их заставить


Незаконно претендовать на трон английский!



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Решением Парламента, они лишены прав


На наследие престола.



КОРОЛЕВА АННА.


Да, но решение это можно отменить.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


И кто его отменит?! Кто осмелиться


Пойти против воли Парламента и короля?



КОРОЛЕВА АННА.


Тот, кто посмеет захватить ваш трон!


Желающих найдётся предостаточно!


Иль вы допустите, чтоб оппозиция


Ланкастеров воспользовалась этим


Положением принцев, чтоб узурпировать


Престол у вас, иль у наследников всех


Наших  в ближайшем или в отдалённом


Будущем?!



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Давайте мы рассмотрим этот вопрос


По нашем возвращении из поездки.


Сейчас уже нет времени его решать.



КОРОЛЕВА АННА.


Только сейчас, милорд, и больше никогда!


Боюсь, вы горько пожалеете об этой


Проволочке! Нет смысла ждать несколько


Месяцев, чтоб сделать то, на что и двух


Часов будет довольно. Сейчас решайте


И сейчас отдайте нужные распоряжения,


И мы тогда сможем отправиться в поездку,


Не беспокоясь за дальнейшую судьбу наших


Племянников-бастардов.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


А как же Бекингем? Ведь он нам обещал


Заботиться о них. Но если мы отправим


Принцев в монастырь, мы этим выкажем


Ему неуважение, проявим недоверие к нему.


За что же обижать нам и его, и Брекенбери,


И всех, кто занимается опекой принцев?



КОРОЛЕВА АННА.


Ваш аргумент, милорд, меня лишает


Дара речи. Он кажется мне столь


Несущественным в сравнении с той


Бедой, что может вас настигнуть, что


Я не в силах его даже обсуждать!



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Да полно, о какой беде вы говорите?


Ну, сами посудите: огромное количество


Людей о них заботится! Ведь с ними


Воспитатели и гувернёры, огромный


Штат прислуги и личный врач их,


И отец духовный, и Брекенбери как


Комендант и главный их охранник там


Постоянно проверяет персонал...



КОРОЛЕВА АННА


У меня сил не хватает спорить с вами!


Я с этим обратилась к вам, как с личной


Просьбой, которую вы обещали мне


Исполнить. И вот сейчас, когда ещё есть


Время всё изменить и недосмотр исправить,


Вы занимаетесь такими пустяками! Всем,


Чем угодно, кроме того, что крайне важно


Вам и королевству! Смотрите, как бы вам


Не пожалеть об этом! Теперь, простите, но


Я вас должна покинуть, я плохо чувствую


Себя... Я... очень устала...



КОРОЛЬ РИЧАРД (испуганно).


Анна!



КОРОЛЕВА АННА.


Мой друг, я знаю, как вы не любите,


Когда ваши поступки осуждают. Но


Лучше пусть остерегу вас я, чем ваши


Подданные! Подумайте, милорд, о том,


Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги