Читаем Восстание Бекингема полностью

Что вы, удерживая принцев в Тауэре,


Становитесь удобною мишенью для


Яростного политического осуждения,


Чем и воспользуются непременно все


Ваши враги. Возможно, предложение


Бекингема отправить принцев в Тауэр, –


Не что иное, как провокация и часть


Этого плана! А ваша демонстрация


Доверия к Бекингему, которым вы


Гордитесь так, что ради него готовы


И свою честь, и даже безопасность


Королевства под удар подставить, –


Не более, чем глупая и неуместная


Уступка вашей гордыне, которой


Не преминут воспользоваться и ваши


Враги, чтобы втянуть вас в новую


Ловушку... Теперь, милорд, позвольте


Мне уйти... Я всё сказала вам. Увидимся


За трапезой... (Встаёт и собирается уйти.)



КОРОЛЬ РИЧАРД (удерживая её за руку).


Простите, что заставил вас страдать!



КОРОЛЕВА АННА.


Страдания все впереди, милорд!


Не дай Бог моим опасениям сбыться! (Уходит.)




КОРОЛЬ РИЧАРД.


И я согласен с тем, что Анна говорит!


Я сам хотел отправить принцев в монастырь


В тот день, когда меня на царство призывали.


Но уступил настырным просьбам Бекингема


И обещал ему оставить принцев в Тауэре,


Куда он сам же их и заключил, сославшись


На меня и им придуманный же за меня приказ.


Не странно ли, что герцог Бекингем взял


Под свою опеку Мортона и принцев?


Возможно, что-нибудь действительно стоит


За этим. И что это, как не предательство


Или ловушка? Сейчас ещё не поздно всё


Исправить и от обещанного слова отказаться.


Ах, видит Бог, как не хотелось мне


На просьбу Бекингема соглашаться!


Но слову своему останусь верен,


Поскольку не привык обманывать доверие


И обещаний не привык своих менять.


И значит, риск придётся на себя принять.


Оставим всё пока без изменений.


Судьбу племянников решу по возвращении.



                               Уходит.



                    ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ. Картина четвёртая.



      Кабинет короля Людовика XI в замке Плесси ле Тур. На письменном столе стоит распятие, на стене висит икона Богоматери. За письменным столом сидит Филипп де Коммин. Король Людовик ходит по комнате и диктует ему текст.



КОРОЛЬ ЛЮДОВИК.


Так. Записали, де Коммин? Теперь прочтите



ФИЛИПП де КОММИН (читает).


«Король Ричард, умертвивший двух своих


Племянников, недолго правил, ибо Господь


Быстро послал королю Ричарду врага,


У которого за душой не было ни гроша


И никаких прав на корону Англии –


В общем, не было ничего достойного,


Кроме амбиций. Это был происходивший


Из рода Ланкастеров Генрих Тюдор,


Граф Ричмонд, живший пленником


В Бретани. И, что бы там ни говорили,


Но мне доподлинно известно, что он


Не близкий родственник английских


Королей, и в свое время мне он рассказал,


Что с пятилетнего возраста его охраняли


И содержали как беглеца в тюрьме…» (К Людовику.)


Я тут подумал, сир, а не обидно ли


Писать такое о будущем английском короле?



КОРОЛЬ ЛЮДОВИК.


А хоть бы и обидно, нам-то что? Пускай


Уж будет стыдно англичанам, когда они


Из моих рук получат отщепенца в короли!


В династии Тюдоров все ублюдки


И происходят от разбойников валлийских!


Так пусть же претендент наш худородный


Под видом избавителя-героя вторгнется


В Англию под драконьим флагом


И пресечёт правление Плантагенетов!


А там расправится и с их наследниками.


Их уничтожит всех и вырежет под корень,


Ни женщин, ни детей не пожалеет!


Я худшего не пожелаю англичанам,


Чем получить в правители Тюдора!



ФИЛИПП де КОММИН.


Вы правы, сир...



КОРОЛЬ ЛЮДОВИК (прохаживаясь по комнате).


О, да! Тюдор именно тот, кто нужен!


Он с дьяволом, с нечистой силой  дружен!


Он англичанам мигом рты замкнёт!


И быстро их поставит на колени!


А там и корни пустит, свой продолжив род,


И наплодит ублюдков в каждом поколении!


Династия Тюдоров – вот мой приговор,


Посмертный мой подарок англичанам!


Их ожидает в будущем позор


И унижение, на потеху европейским странам.


Пусть только не посмеют мой подарок взять!


Клянусь святыми, примут, как награду!


И будут пятки узурпаторам лизать!


И будут счастливы плодить от них бастардов!


И собирать от их стола подачки, кости,


И радоваться их поступкам нечестивым,


Кусаться от бессилия и злости,


Шипеть и сожалеть о времени счастливом,


Когда у них правителем был Ричард Третий.


Ведь англичане глупы и доверчивы, как дети.


Восстание поднимут в несколько недель!


Вот уже нынче завертелась карусель.


А там уже без долгой канители


И мои стрелы долетят до цели


И пресекут династию Плантагенетов.


Вот только жаль, не суждено мне видеть это.


Не успеваю я до этих дней дожить...


Хоть и сумею их себе вообразить!



ФИЛИПП де КОММИН (робко).


Сир, мне... уйти?



КОРОЛЬ ЛЮДОВИК.


Да, на сегодня хватит. Вы свободны,


Де Коммин... Хотя нет, постойте!


Идите в спальню и согрейте мне постель.


Я тоже скоро лягу.



ФИЛИПП де КОММИН (смущённо).


Мне ждать вас, сир?



КОРОЛЬ ЛЮДОВИК.


Да, как обычно, когда я чувствую себя


Достаточно прилично.



                      Филипп де Коммин уходит.



КОРОЛЬ ЛЮДОВИК.


Теперь пора мне охладить воображение,


Предаться трезвому расчёту и серьёзно


Обдумать мой подарок, что посмертно


Я  Ричарду пошлю, чтобы сполна за всё


С ним рассчитаться. Прежде всего, за то,


Что он пошёл наперекор всем моим планам


Шестнадцать лет назад, когда, решив


Законно закрепить за Францией владения


Плантагенетов, я через графа Уорвика


Предложил Ричарду, тогда ещё подростку,


В супруги взять мою дочь младшую,


Тогда ещё трёхлетнюю малютку,


Жанну. И если б Ричард мне согласием


Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги