Читаем Всадник без головы полностью

Some of them were half mad with disappointment: for there were several-young Hancock among the number-who had not yet run their swords through a red-skin, though keenly desirous of doing so! No doubt there is inhumanity in the idea. But it must be remembered, that these ruthless savages have given to the white man peculiar provocation, by a thousand repetitions of three diabolical crimes-rape, rapine, and murder. To talk of their being the aborigines of the country-the real, but dispossessed, owners of the soil-is simple nonsense. This sophism, of the most spurious kind, has too long held dominion over the minds of men. The whole human race has an inherent right to the whole surface of the earth: and if any infinitesimal fraction of the former by chance finds itself idly roaming over an extended portion of the latter, their exclusive claim to it is almost too absurd for argument-even with the narrowest-minded disciple of an aborigines society. Admit it-give the hunter his half-dozen square miles-for he will require that much to maintain him-leave him in undisputed possession to all eternity-and millions of fertile acres must remain untilled, to accommodate this whimsical theory of national right. Nay, I will go further, and risk reproach, by asserting:-that not only the savage, so called, but civilised people should be unreservedly dispossessed-whenever they show themselves incapable of turning to a good account the resources which Nature has placed within their limits. The exploitation of Earth's treasures is a question not confined to nations. It concerns the whole family of mankind. In all this there is not one iota of agrarian doctrine-not a thought of it. He who makes these remarks is the last man to lend countenance to communism. It is true that, at the time spoken of, there were ruffians in Texas who held the life of a red-skin at no higher value than an English gamekeeper does that of a stoat, or any other vermin, that trespasses on his preserves. No doubt these ruffians are there still: for ten years cannot have effected much change in the morality of the Texan frontier. But, alas! we must now be a little cautious about calling names. Our own story of Jamaica-by heaven! the blackest that has blotted the pages of history-has whitewashed these border filibusteros to the seeming purity of snow! If things are to be judged by comparison, not so fiendish, then, need appear the fact, that the young officers of Fort Inge were some little chagrined at not having an opportunity to slay a score or so of red-skins. On learning that, during their absence, Indians had been seen on the other side, they were inspired by a new hope. They might yet find the opportunity of fleshing their swords, transported without stain-without sharpening, too-from the military school of West Point.

Молодые офицеры, жаждущие подвигов -- в том числе Генкок,-- которые не находили себе места от досады, услышав, что за Леоной видели краснокожих, воспрянули духом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Стилистика русского языка и культура речи. Лексикология для речевых действий: учебное пособие
Стилистика русского языка и культура речи. Лексикология для речевых действий: учебное пособие

В настоящем пособии лексика русского языка рассматривается с двух позиций – с точки зрения человека 1) воспринимающего письменные или устные сообщения и 2) создающего речевые произведения в устной или письменной форме. Изучение лексических средств, связанных с пониманием чужих высказываний и созданием собственных речевых произведений, способствует эффективности общения между коммуникантами. Лексический материал пособия формирует умение видеть в языках универсальное и специфическое, сравнивать лексические возможности языков по разным параметрам, выделять национально-культурный компонент в семантическом пространстве языка.Для широкого круга специалистов: преподавателей иностранных языков, переводчиков, специалистов в области межкультурной коммуникации, регионоведов, культурологов, журналистов, экономистов-международников и др.

Людмила Ивановна Богданова

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука