Читаем Вскрывая душевные раны (СИ) полностью

Больше всего я боялся услышать положительный ответ. Видно, почувствовав моё душевное состояние, или, может, прочитав мои мысли, она тихо ответила:

— Совсем немного.

Окончательно добившим меня финальным аккордом в этой наипротивнейшей ситуации, стал факт того, что она сама поверила в то, что я могу что-нибудь с ней сделать. Я почувствовал себя непомерно виноватым перед ней. Я не имел никакого права вести себя так. Действительно, стоит попросить кого-нибудь врезать мне, сам я не добьюсь нужного результате. Впору наведаться к Зараки, кажется, он давно мечтает об этом.

Вдруг Нацу поспешно, но также тихо и мягко добавила:

— Ничего такого, что можно было бы назвать радикальным.

— Ещё раз прошу прощения, — вновь извинился я, заметив, что всё же немного, но девушка расслабилась.

— Я не держу обиды, правда. Не могли бы Вы выйти? — рано радовался. Однако Нау поспешила объяснить свою просьбу:

— Я бы не хотела разговаривать с Вами на серьёзные темы в таком вот виде.

Что же. Хоть кто-то из нас сейчас способен нормально мыслить. Кивнув сам себе, я вышел из её комнаты и направился в трапезную, приказав управляющей подать завтрак. Я ещё не успел далеко отойти от жилых помещений, когда услышал шум, встревоженные полувскрики леди Сузу и умоляющий голос Нацу, просящей не рассказывать мне о том, что ей вдруг стало плохо. От этого я почувствовал себя ещё отвратительней.

Вот и проследил за её восстановлением.

— Господин Кучики, — вдруг заговорила каким-то упрекающим и резковатым голосом управляющая, пока слуги сновали туда-сюда по трапезной, обставляя стол едой. От удивления — никогда я ещё не видел эту женщину так строго выглядящей и говорящей — я даже не смог скрыть своего любопытства и желания услышать её следующие слова. — Это, конечно, не моё дело, да и отношение моё к Вашей гостье Вы знаете, — о, да, об их танцах на ножах при каждой встрече я прекрасно знал, — но! Вы просто права не имели — ни морального, ни какого-либо ещё — так себя вести по отношению к этой девушке. Хотя бы потому что она больна.

— Леди Чо, я сам смогу… — договорить я не успел, поскольку эта женщина меня перебила, вновь поражая меня. Дважды за последнюю минуту.

— Нет, я договорю, — настойчиво сказала она. — Вы организовали ей замечательнейшие покои и даже пошли наперекор себе, обставив их не в традиционном стиле, а в европеизированном. Вы приставили к ней свою лучшую прислугу, и даже мне поручили приглядывать за ней. Не знаю, как, но Вы привели её сюда и заперли в своём поместье, будто она вещь, принадлежащая лишь Вам. И ладно бы, все эти Ваши действия сопровождались хотя бы пятичасовым присутствием в день рядом с ней, так нет! Вы ни разу не пришли сюда, ни разу сами не поинтересовались её здоровьем — лишь через посредников. Не поговорили с ней, не объяснились. Просто поставили её перед фактом, и то — устами сестры. Я бы и сама сбежала от такой жизни, да и к тому же леди Урахара не пыталась вновь Вас покинуть. Сейчас военное положение, и она хочет быть в курсе хоть каких-нибудь событий, происходящих во внешнем мире, но стены поместья ей преграда. И она лишь на три часа вышла за них, а Вы за это чуть не подняли на неё руки́.

— Я бы не ударил её, — уверяя то ли её, то ли себя, весьма убедительным тоном ответил я на её тираду.

— И слава Королю душ! Такого она бы Вам не простила, и была бы права! — Фуджи почти зло смотрела на меня, весь её вид выказывал её неодобрение моих действий.

— Я собираюсь забрать сегодня леди Урахару в отряд, — вспомнил я о своих планах. — Она нужна мне для обсуждения кое-какого вопроса, да и ей следует прогуляться. В поместье её приведёт офицер Ли.

— Вы вновь ночуете в отряде? — скептически спросила управляющая. — Скоро весь Ваш фанклуб будет ревновать Вас к работе.

— Слишком много дел.

— Вы хотя бы минуту ей уделите, — гнула свою палку Фуджи. — Иначе вскоре она сбежит насовсем. И, думаю, её за это никто не осудит.

Тут сёдзи разъехались в разные стороны являя нам Мэй и Нацу. Урахара выглядела как всегда прекрасно, хоть и напоминала мне своим внешнем видом одну драную чёрную кошку. Завидев управляющую, она натянула на себя фальшивую улыбку и начала перебрасываться с ней любезностями. От их вида в моей голове отчего-то возникла картина двух бьющихся друг с другом ядовитых змей. Я с неудовольствием подметил, что такая улыбка Нацу мне не по душе.

Решив закончить сей спектакль, я позволил Фуджи идти заниматься своими делами, и она сразу же покинула трапезную. В это время Мэй принесла Нацу стакан воды и какие-то таблетки.

 — Вот, выпейте, — она протянула ношу девушке, и та, ничего не спрашивая, её приняла. Я же от вопроса не удержался:

— Что это?

Девушки переглянулись, и Сузу заговорила:

— Витамины. Хоши-сан их выписала леди Урахаре, для укрепления её здоровья.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже