К чему я всё это? Вам предстоит битва, я бы даже сказала война. Враг очень силён, к чему лукавить? Многие могут погибнуть. Я лишь надеюсь, что вы не поступите, как я. Поддавшись течению, я плыла в этой бурной реке, и хорошо, что хоть барахталась, чтобы не утонуть. Для многих за несколько недель, когда я несла бремя капитана, я стала авторитетом. Это так смешно. Надеюсь, меня не будут ставить в пример своим детям, как ту, что пожертвовала своей жизнью для других. Лично я не вижу тут подвига, честно говоря. Жить ради других — вот он подвиг. А я слабохарактерная ленивая эгоистка, которая только и делала, что сетовала на жизнь. И вот так бесславно с ней рассталась.
Имею ли я права просить вас, чтобы вы жили? Не в память обо мне, не из-за моих надежд и просьб — жили для себя и своих любимых. Не сдавались до последнего, даже в минуты, когда тьма застилает взор и пытается пробраться в душу, когда всё вокруг давит на вас, чтобы сломить. Не сдавайтесь. Как та лягушка из притчи. Барахтайтесь до последнего, боритесь за свою жизнь. Ведь она ваша, она принадлежит лишь вам, и только вы вправе ею распоряжаться. Не жалейте себя, и вам воздастся. Впереди цель, до которой только рукой подать, а позади невероятно длинный путь, полный испытаний, трудностей и боли. И вы уже прошли его. Так задайте себе вопрос: всё это было зря?
Комментарий к Глава
XVI
. Всё это было зря? Вот он и конец третьей части. Битва против Айзена уже ждёт нас.
Продолжение следует…
====== Часть четвёртая, последняя. Рапсодия. Пролог ======
— Раньше ты носила его у сердце.
«Ничего себе, какие познания…»
— Не я… его носила Урахара Нацуми.
— Что за глупое создание?..
— Я… Бьякуя… Не знаю, как тебе сказать.
— Говори, как есть. Я уверен, что пойму.
— Оу… ясно. Хорошо. Как есть… В общем… Всё происходящее так странно и непривычно. Я уже ничего не понимаю. И я думаю… Думаю, ты меня спутал с другой. Как я уже сказала — я не Нацуми. Она умерла, когда меня и…
— Замолчи уже, глупое создание… Зачем же ты лжёшь мне?
— Ась?
— Твои слова… Твои действия и поступки… И даже твой запах… Только этот запах способен свести меня с ума… Его нельзя подделать. Так что не ври мне, Эрика, или Поллукс, или Нацуми. Есть ли значение, как тебя зовут? Ты всё равно моя обожаемая, милая, добрая, отважная, боевая, милосердная, не совсем умная, но гордая и бесценная Нацу.
Комментарий к Часть четвёртая, последняя. Рапсодия. Пролог ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в финальной части полнейший оос, но я пыталась его замазывать напускной холодностью капитана шестого отряда)
====== Глава I. Лёд ======
Комментарий к Глава I. Лёд на ошибки не смотрела, как всегда)
Порядочность — это не пиджак, который надевают по выходным и праздничным дням, а в будние дни снимают. Она — либо есть, либо её нет.
Аман Тулеев
Часы показывали уже полдень, а доме всё ещё было подозрительно тихо. А что это значит? Значит случилось что-то очень страшное!
Кассиопея давно уяснил, что в доме, где есть дети, тишина — повод для паники. А уж с его неусидчивой и постоянно влипающей в разные передряги дочерью тишина — повод преждевременно сооружать петлю.
Весь его отряд готовился к дню рождения императора, уже как второе тысячелетие проводившееся ежегодно 31 марта. И каждый год Урахара брал три выходных, выпадавших на время лихорадочной подготовки к празднику, спихивая всю работу на своего лейтенанта и милейшего третьего офицера, являющегося строгой, но понимающей дамой с сильно выраженным перфекционизмом, что не давало ей не доводить порученные и начатые дела не только до конца, но и до идеала. Не то, чтобы Кассиопея не жаловал императора, просто в отличие от всех своих коллег по работе он был знаком с этим своенравным стариком лично. А ещё мужчина просто не любил всей этой суматохи, предпочитая вести размеренный образ жизни.
И почему же дочка его такая гиперэнергетичная? Вся в мать!
В поместье тоже начали приготовления к празднованию. В этом году сюда было приглашено множество гостей, в том числе и заядлый друг Кассиопеи Гинрей со своей прекрасной женой Цуёи и пятнадцатилетним сыном Соджуном. Двадцать седьмой глава клана Кучики даже обмолвился как-то, что не против был породниться со своим боевым товарищем, правда дальше этой идеи разговоры и обсуждения не заходили, так что ни Кучики-младший, ни тем более Урахара-младшая ничего не знали. А последней-то и знания бы ничего не дали — ей всего-то шесть.
Кассиопея вышел из своего кабинета и сразу же увернулся от летящего на него нерадивого слуги. Извинившись перед хозяином, паренёк поспешил дальше к домоправительнице, ожидающей его уже пятнадцать минут.
Люди сновали туда-сюда по поместью и главному двору, где будет проводиться банкет по случаю праздника. В этой суматохе Урахаре было сложно отыскать свою дочь, учитывая, что на свои выходные он всегда даёт её няне отгул. Миновав эпицентр суеты, беловласый мужчина направился вдоль по реке, протекающей в его поместье, в сторону домика на дереве, в котором любила обитать его малышка.