— Похоже, всё-таки придётся идти в двенадцатый отряд, — вздохнула Кьёраку. — Эх, я надеялся провести прекрасный день в обществе Нанао.
— Можешь не спешить, — посмеялся Джуширо. — Нам уже достаточно известно о зависимых благодаря Нацуми.
СМС как вы уже поняли было от Киске. В тот момент, когда я открыла его, я плечом почувствовала щекочущее и горячее дыхание Бьякуи. Он подошёл ко мне, заглядывая через плечо и рассматривая телефон. Точно, я ж не сказала ему, что прихватила «сувениры» из Мира живых во время вчерашнего побега.
Ленивый гений: «Они объявились снова»
Я глянула на Бьякую, открывая ему попутно хороший обзор на текст Общения. Он быстро пробежал по нему глазами.
Я: «Что значит «они»? Их несколько?»
Ответ не заставил себя ждать — Киске был в сети.
Ленивый гений: «Двое. Может больше. Женщина, с которой встречалась Йоруичи, и мужчина. У женщины огненная кукла. Мужчина, судя по рассказам Куросаки-сана, обладает способностью преобразовать неживые материалы в змей. Занятный»
Я: «Для тебя даже прошлогодний снег занятный. Ближе к делу. Что-то случилось? Есть жертвы? Когда они напали?»
Ленивый гений: «Первый раз — когда Вы с Йоруичи уже прошли Сенкаймон. Женщина применила куклу. От Куросаки-сана пахло дымом не меньше 12 часов. Не знаю, что точно произошло, но мужчина схватил женщину. Не похоже, чтобы они работали в одной команде. Час назад мужчина появился один и снова напал. После прибыла и женщина»
Я: «Тебе так нравятся эти два слова: «мужчина» и «женщина»? Ближе к делу, балабол»
Бьякуя негромко хмыкнул за моей спиной — на смех он видимо был не способен. Вот же ж ледышка.
Ленивый гений: «Ночью от рук мужчины погибла гражданская. Сегодня днём женщина украла Исида-куна»
Я впала в ступор. Что? Он серьёзно? Не похоже, чтобы Киске шутил.
Бьякуя выхватил из моих рук телефон, ближе придвигая к себе экран — видимо, чтобы лишний раз убедиться в том, что всё правильно прочитал. Беззаботно болтающие до этого капитаны замолкли и серьёзно посмотрели на него — видимо, разобрали в его ледяных глазах, что время для веселья подошло к концу.
Придя в себя, я снова схватила бедный гаджет, строча по клавиатуре со скоростью Йоруичи в сюмпо. Чуть ноготь не сломала, а он мне дорог — я так их всех рощу, ухаживаю, подпиливаю не для того, чтобы какой-то презренный телефон мне их испортил.
Я: «Что значит украла???!!!»
Ленивый гений: «Как Йоруичи тебя сегодня ночью»
— Что-то случилось? — спросил Кьёраку. Я пребывала во втором ступоре, отчего за меня ответил Бьякуя:
— Объявился второй зависимый — мужчина. Он убил человека. А женщина похитила квинси.
— Эх, пойду я в двенадцатый отряд, — придерживая свою шляпу, звучно вздохнул Сюнсуй. Укитаке и Кьёраку попрощались с нами и вышли из кабинета.
Что-то мне подсказывает, что зависимых куда больше, чем просто парочка. И зачем же им понадобился квинси?
Эх, надо было прочитать про ту войну.
====== Глава XXIII. Совершенный деспот и плебейка я ======
Мы всегда должны выбирать, кого впускать в наш маленький мир. Ты тоже несовершенен. Эта девушка, которую ты встретил, — она тоже несовершенна. Главное в том, совершенны ли вы друг для друга.
Умница Уилл Хантинг
Мы остались с Бьякуей наедине. Он как обычно не замечал меня, погрузившись в свои мысли и работу. Так что, пока он не обращал на меня своего аристократичного внимания, я просто стояла у стеллажей (я и не отходила от них) и рассматривала его.
Он заметно изменился. Сто лет ведь прошло как-никак. Черты его лица стали взрослее, мужественнее. А его глаза утеряли интерес ко всяким мелочам, и теперь взгляды, которыми они одаривали предметы и людей вокруг себя, сквозили холодным расчётом, а чаще надменностью, высокомерием и непомерной гордостью. И как он вмещает своё эго в форму синигами?
Иногда и я могла увидеть в его серо-лавандовых глазах ту незыблемую мораль, о которой так много говорили. Но всё же чаще наталкивалась на надменность.
Бьякуя никогда не забывал, кто он. Кажется, даже наедине с собой он не позволяет себе маленькие вольности, присущие любому человеку, как мы, просите меня за выражение, плебеи. Наверное, он просто не человек.
Его речь отличается от речи остальных. Даже такие зарекомендовавшие себя в лучшем свете синигами, как Укитаке, Кьёраку, Сой-Фон, Комамура, Ичимару (ну о нём отдельный разговор) и некоторые другие известные мне, не так дотошно следят за своей речью. Бьякуя, даже не то, что следит, кажется, что он в принципе знает только те слова, которые можно отнести к разряду нейтральной, книжной, а иногда — и научной лексики. Никаких слов паразитов, никаких ругательств, жаргонизмов или эрративов (если не считать эрративом* искажение моего имени с Нацуми на Нацу).