| Then he put his foot on the first step that led downward. | Затем поставил ногу на первую ступеньку лестницы... |
| Two Davids came up at him, their faces identical and expressionless. | Навстречу ему поднимались два Дэвида с одинаковыми, лишенными всякого выражения, лицами. |
| He blasted them into particles. | Он выстрелил и разнес их вдребезги. |
| More came rushing silently up, a whole pack of them. | За ними поднималось еще несколько. |
| All exactly the same. | Все совершенно одинаковые. |
| Hendricks turned and raced back, away from the bunker, back toward the rise. | Хендрикс резко повернулся и побежал назад, к холму. |
| At the top of the rise Tasso and Klaus were firing down. | Оттуда, с вершины, стреляли Клаус и Тассо. |
| The small claws were already streaking up toward them, shining metal spheres going fast, racing frantically through the ash. | Маленькие "когти" - блестящие металлические шары - ловко передвигаясь, уже устремились к ним. |
| But he had no time to think about that. | Но у него не было времени думать об этом. |
| He knelt down, aiming at the bunker entrance, gun against his cheek. | Он опустился на колено и, прижав карабин к щеке, прицелился. |
| The Davids were coming out in groups, clutching their teddy bears, their thin knobby legs pumping as they ran up the steps to the surface. | Дэвиды появлялись целыми группами, крепко прижимая к себе плюшевых медвежат. Их худые узловатые ноги подгибались, когда они выбирались по ступенькам наверх. |
| Hendricks fired into the main body of them. | Хендрикс выстрелил в самую гущу. |
| They burst apart, wheels and springs flying in all directions. | В разные стороны полетели колесики, пружинки... |
| He fired again through the mist of particles. | Майор выстрелил еще раз. |
| A giant lumbering figure rose up in the bunker entrance, tall and swaying. | Из бункера, покачиваясь, вылезла высокая неуклюжая фигура. |
| Hendricks paused, amazed. | Хендрикс замер, пораженный. |
| A man, a soldier. | Человек. Солдат. |
| With one leg, supporting himself with a crutch. | На одной ноге, с костылем. |
| "Major!" Tasso's voice came. | - Майор! - донесся голос Тассо. |
| More firing. | И снова выстрелы. |
| The huge figure moved forward, Davids swarming around it. | Огромная фигура направилась к Хендриксу. Вокруг нее толпились Дэвиды. |
| Hendricks broke out of his freeze. | Хендрикс пришел в себя. |
| The First Variety. | Первая модель. |
| The Wounded Soldier. | Раненый солдат. |
| He aimed and fired. | Он прицелился и выстрелил. |
| The soldier burst into bits, parts and relays flying. | Солдат развалился на куски; посыпались какие-то металлические детали, реле. |