Читаем Вторая модель (Сборник) полностью

— Не трогай его! — пискнула Дорис. — Он же еще ребенок! Иди сядь и веди себя прилично!

И она ухватила Джека за пояс. Женщины раскачивались взад и вперед, пытаясь задержать высоченного мускулистого мужчину.

— Прекрати! Не смей его трогать!

Джек высвободился из их рук. Зашатался, попытался выпрямиться. А женщины размахивали руками и когтили его, как две рассерженные птицы. Он вытянул руки — хотел их оттолкнуть.

— Не смотри, — резко сказал Портер.

Дорис повернулась к нему. И ничего не увидела — как он и ожидал. Тельма увидела — и резко перестала кричать. Стивен тоже поперхнулся визгом — от кромешного ужаса. А потом заверещал с новой силой.

Они всего один раз видели последнюю сущность Джека на временной шкале. Однажды вечером их глазам предстал высохший старик — ненадолго. Более молодая сущность в это время придирчиво осматривала военный госпиталь, прикидывая, насколько хорошее у них оборудование и как там с лечением. Молодой Джек быстро вернулся — довольный. У старика будут прекрасный уход и лучшая терапия. И в этот мемент они и увидели его худое, истончившееся от лихорадки лицо. Но в этот раз глаза не блестели от жара. На них смотрели тусклые мертвые глаза — безо всякого выражения. Некоторое время сгорбленная фигура еще оставалась в вертикальном положении.

Тельма безуспешно попыталась подхватить старика, когда тот резко упал вниз лицом. Не успела. Тело ударилось об стол с сочным мясным звуком, вокруг разлетелись и покатились чашки и столовые приборы. На старике был выцветший голубой балахон, подвязанный у пояса. Никакой обуви — из-под больничной робы торчали болезненно-белые ноги. От тела распространялся резкий запах больницы — пахло хлоркой, старостью, болезнью и смертью.

— Ну что, поздравляю, — сказал Портер. — Обеих. Особенно тебя, Дорис. Вы его прикончили. Впрочем, он бы и так и так через пару дней помер. — И он добавил: — Все, Джек умер. Нам нужно его похоронить. Если, конечно, вы не считаете, что способны оживить его.

Тельма принялась вытирать слезы. Они текли по впалым морщинистым щекам, по губам, заливались в рот.

— Это я во всем виновата-ааа… Я хотела его убить… Руки мои хотели-иии… — И она выставила скрюченные пальцы. — Он никогда мне не доверял! Никогда не разрешал лечить! И был прав, прав…

— Мы обе виноваты, — пробормотала потрясенная Дорис. — Портер правду говорит. Я хотела, чтобы он ушел. Хотела, чтобы его с нами больше не было… Правда, я никогда ничего раньше не перемещала во времени.

— И никогда больше не сможешь, — пообещал Портер. — У него не было детей. Он был первый и последний, кто мог путешествовать во времени. Уникальный талант.

Стивен постепенно приходил в себя. На лицо еще не возвратилась краска, его всего трясло. И он не отводил глаз от сухонькой фигуры в истрепанной голубой пижаме, растянувшейся на столе.

— Так или иначе, — пробормотал он, подводя неутешительный итог, — в прошлое нам отныне путь заказан.

— Я думаю, — с трудом выговорила Тельма, — что ты можешь прочитать мои мысли. Ты слышишь, что я сейчас думаю.

Стивен сморгнул:

— Да.

— Теперь слушай меня внимательно. Я проговорю все словами, чтобы все могли их четко расслышать.

Стивен молча кивнул. Он судорожно оглядывался, но не двигался с места.

— Осталось четыре члена Гильдии, — сказала Тельма — равнодушным, тихим голосом. Совершенно бесстрастно. — Некоторые хотят оставить это место и переехать в коммуны. Некоторые думают, что пора установить нашу власть в коммунах — и неважно, что об этом думают их жители. — Стивен кивнул. — Я бы сказала, — продолжила Тельма, разглядывая свои морщинистые иссхошие руки, — что, если кто-то из нас попытается уйти отсюда, я довершу то, что не успел сделать Джек. — Она ненадолго задумалась, потом добавила: — Но я не знаю, смогу ли. Возможно, я тоже не справлюсь.

— Да, — сказал Стивен.

Голос у него сначала дрожал, но потом окреп:

— Ты недостаточно сильна. А между прочим, среди нас есть кое-кто гораздо сильнее тебя. Она может поднять тебя в воздух — и поставить, где пожелает. На другом конце света — на Луне — или посередине океана.

Дорис слабо ахнула:

— Я…

— Это истинная правда, — согласилась Тельма. — Но вот ведь в чем дело. Я тут стою всего в трех футах от нее. Если я дотронусь до нее первой, то выпью ее до дна. — И она пристально посмотрела в гладкое, испуганное лицо девушки. — Но ты прав. Дальнейшее зависит не от тебя и не от меня, а от того, что захочет сделать Дорис.

Та быстро и хрипло дышала.

— Я… не знаю… — едва слышно отозвалась она. — Я не хочу оставаться здесь. Какой смысл сидеть в этой хибаре и целыми днями… фокусничать для толпы. Но Джек сказал, что мы не должны навязывать свою волю коммунам. — И тут она неуверенно примолкла. Потом сказала: — В общем, всю мою жизнь, сколько я себя помню, даже маленькой девочкой, Джек всегда говорил: нельзя их ни к чему принуждать. Если не хотят, чтобы мы…

Перейти на страницу:

Все книги серии The Collected Stories of Philip K. Dick

Похожие книги