Читаем Вторая тайна золотого ключика полностью

— Ну что ж, помогите, — охотно согласился Буратино. — А то пилить сундук целый год мне что-то неохота.

СУНДУК С СЕКРЕТОМ

Сундук стоял в комнате Буратино. В окно заглянула кошка и, как показалось Карабасу, явно целилась на сундук. Карабас показал кошке кулак и захлопнул окно.

— Хорошо бы закрыть все окна и дверь, — предложил Буратино. — Дело в том, что жители этой гостиницы страдают излишним любопытством.

— Я так закрою, что никто не откроет! — похвастал Карабас и закрыл окна и дверь золотым ключиком.

— А, значит. Говорящий Сверчок все-таки сказал правду! — заметил Буратино.

— Даже насекомые иногда говорят правду, — вздохнула лиса.

А Карабас уже нацелился на сундук. Он взмахнул золотым ключиком… Дзынь!.. Щелкнули и зазвенели замки… Карабас с трудом приподнял тяжелую крышку, помогая себе носом. Уф!..

И тут неожиданно из сундука выскочил Ферручино! Он стукнул Карабаса железной дубинкой по руке, и золотой ключик упал на пол! Как он засверкал на полу! Всех на секунду ослепило. Но кот Базилио не растерялся. Он вытащил из кармана здоровенный пистолет и выпалил в Ферручино! Тот только покачнулся. А пуля отскочила от него и угодила Карабасу Барабасу в толстый живот! Она ударилась о золотую цепь и шлепнулась на пол, не причинив доктору кукольных наук никакого вреда.

— Хватайте его! Бейте его! — завопил Карабас.

— Этого железного мальчишку можно сбить только пушкой, — сообщила лиса. — А пушку мы с собой, к сожалению, не захватили. Кот попытался удрать, но дверь была крепко закрыта. А золотой ключик лежал на полу, и Карабас поставил на него свой большой, давно не чищенный сапог.

— Отдай золотой ключик! — крикнул Ферручино.

— Как бы не так! — прорычал Карабас. Но тут же завопил: — Ай! Ой! Мама!.. — Это Ферручино принялся дубасить его своей железной палицей. По хорошенькой порции ударов получили при этом лиса и кот.

— Этот железный мальчишка переломает нам руки и ноги! Будет солидная драка и основательный скандал! — тихо сказала лиса Карабасу. — А если народ узнает наши тайны, нам придется плохо! И чуть ли не министр не поможет. Полицейские в этом городе с утра до вечера стирают надписи на стенах: «Долой Тарабарского короля!» Лучше отдайте им золотой ключик, а я уж потом заберу его обратно!

— Отдать золотой ключик? — застонал Карабас. — Ни за что! Послушай, Буратино, ты же честный мальчик! Я же с тобой поменялся! Я тебе дал за ключик альбом с марками! Я менялся честно!

— «Я менялся честно!» — передразнил его Буратино. — Ничего себе — честно! «Друг бедняков Карабас!» Как он со мной разговаривает: «Дорогой Буратино, не хочешь ли мороженого?» А все для чего? Чтобы ключик у меня выманить!

— Отдавай ключик! — крикнул Ферручино.

— Ну, отдайте же, отдайте, — зашипела лиса, — не отдадите, будет колоссальный скандал, а я что-нибудь придумаю, чтобы заполучить ключик обратно! Я обещаю!

— Ладно, — согласился Карабас. — Эй ты, Буратино! Возьми этот дрянной ключик… впрочем, а где мои марки?

Буратино выложил на стол альбом с марками, а Карабас пнул ключик ногой, словно это была обертка от съеденного мороженого.

На прощание Карабас так хлопнул дверью, что в окнах комнаты вылетели все стекла.

Но золотой ключик все-таки остался у Буратино.

— А ты не такая уж ржавая бочка, как я думал, — дружески сказал Буратино брату.

— А ты не такой уж деревянный чурбан! — весело ответил Ферручино.

ДОМОЙ!

Буратино и его братец отправились на вокзал. И Буратино взял в кассе один билет.

— Почему ты взял один билет? — удивился Ферручино.

— Потому что ты поедешь домой один.

— А как же ты? — спросил железный человечек.

— А я поеду с Карабасом Барабасом, чтобы узнать, где он прячет награбленные богатства, и отдать их беднякам, — ответил Буратино.

— Правильно, — одобрил Ферручино. — Но почему ты хочешь ехать один?

— Потому что я придумал такой план, — загадочно ответил Буратино. — Ты их только напугаешь.

Неподалеку от кассы они носом к носу столкнулись с Карабасом и его приятелями.

— Опять ключик захотели?.. — проворчал Буратино.

— Милый Буратино, — запела лиса. — Что ты! Да мы просто пришли попрощаться! Ведь мы уезжаем тоже!

— Ты не верь! — сказал Ферручино. — Никуда они не уезжают! Обманывают!

— Ах! Как нехорошо так говорить! — обиделась лиса. — Вот посмотри — билеты на поезд! Только едем мы не в ту сторону, что вы, а в другую!

— А может, эти билеты не настоящие! — хмыкнул Ферручино.

— А может, настоящие! — возразил Буратино. — Нет, вы вправду уезжаете?

— Конечно… уезжаем, — вздохнул Дуремар. — Прощай, Буратино!

— Уезжают! Вот красота-то! До свидания! То есть никаких свиданий! Пр-рощайте! — так говорил Буратино. Но на самом деле он не собирался расставаться с Карабахом. Ведь у него был какой-то план.

— До свидания, милый Буратино! — ласково сказала лиса. — А что передать твоему приятелю?

— Какому приятелю? — заинтересовался Буратино.

— Ну, этому Писарю, который так любезно сообщил вам тогда содержание указа!

— А… вы откуда знаете? — поразился Буратино.

— Мы все знаем, — зловеще прошипел кот.

— А… а где же он сейчас? — осторожно спросил Буратино.

Перейти на страницу:

Все книги серии Буратино. Свободные продолжения

Побежденный Карабас
Побежденный Карабас

Можно искренне пожалеть того, кому в детстве не посчастливилось прочитать сказку А. Н.Толстого «Золотой ключик». Детство без «Золотого ключика», без озорного Буратино, без девочки с голубыми волосами, без верного Артемона кажется уже как бы не совсем полноценным. «К этой книге тянет вернуться, как тянет в тот единственный и лучший в мире двор, где прошло наше детство».После выхода в свет книги о приключениях Буратино началась его вторая бурная жизнь театральная. По сказке ставились спектакли, снимались фильмы, шли пьесы, делались инсценировки.Обаяние сказки А. Н.Толстого было столь велико, что талантливая писательница Елена Яковлевна Данько (1898–1942) решилась написать продолжение «Золотого ключика» — сказочную повесть «Побежденный Карабас». Она впервые увидела свет в 1941 году.

Владимир Михайлович Конашевич , Елена Яковлевна Данько , Леонид Викторович Владимирский

Сказки народов мира / Сказки / Книги Для Детей

Похожие книги

На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза