Читаем Введение в Ветхий Завет. Книга Бытия полностью

Найденное нами число «пророческих дней», символически представленное «тремя трехлетними животными», означает число лет. Итак, 3285 лет – вот период времени, о котором идет речь в завете Господа с Авраамом. Отсчитаем теперь это число лет от 1319 г. до н. э., т. е. от начала исполнения обетований об исходе. От 3285 лет отнимем число лет, прошедших до новой эры, и прибавим 1 год, что требуется при переходе через рубеж эр: 3285 – 1319 + 1 = 1967. Какой год мы получили? Год, в котором произошла Шестидневная война между Государством Израиль, воссозданным в 1948 г., и арабскими странами; и именно тогда, в июне 1967 г., восточная часть Иерусалима, включающая Храмовую гору, была возвращена Израилю...

Древний Иерусалим с его Храмом был разрушен римскими войсками в 70 г. н. э. С того момента в течение многих веков евреи не имели своей государственности и скитались по разным странам, подвергаясь преследованиям. И вот в 1967 году, через 1897 лет после разрушения Иерусалима, объединенный город вновь стал столицей воссозданного израильского государства. Произошло это именно тогда, когда окончился огромный исторический период, предсказанный Богом Аврааму. Когда Авраам предстоял пред лицом Господа и Господь заключал с ним завет, это происходило близ Иерусалима. Ведь немногим ранее мы читали, как Мелхиседек, царь Салима, т. е. Иерусалима, вышел навстречу Аврааму. Именно после той встречи и «было слово Господа к нему [Аврааму]». И Авраам спросил: «Владыка Господи! По чему мне узнать, что я буду владеть ею [Святой землей]?» Мы видим, как за тысячи лет был точно указан Богом год, когда Иерусалим, после долгих страданий потомков Авраама, вновь станет их столицей. А перед тем, как сказано, их постигнет «тьма», «дым из печи» и «пламя огня»: непосредственно перед восстановлением израильского государства детей Авраамовых постигло нацистское истребление, они прошли сквозь печи и газовые камеры. Но народ этот не был и никогда не может быть истреблен, ибо завет Бога с Авраамом и его потомством вечен...

Однако в то время, о котором мы читаем, у Авраама еще не было ни одного потомка.

Но Сара, жена Аврамова, не рождала ему. У ней была служанка египтянка, именем Агарь.

И сказала Сара Авраму: вот Господь заключил чрево мое, чтобы мне не рождать; войди же к служанке моей: может быть, я буду иметь детей от нее. Аврам послушался слов Сары. (Быт. 16, 1–2)

Древнейший ближневосточный обычай был таков: если женщина бесплодна, она имеет право взять свою служанку, дать мужу и как бы «родить детей от нее». Такие дети считались детьми законной жены. Об этом говорят документы, найденные на территории древнего государства Мари, существовавшего на рубеже III и II тысячелетий до н. э. в Междуречье. Итак, Сарра отдает Агарь, служанку свою, Аврааму, и та зачинает от Авраама ребенка.

...Увидев же, что зачала, она стала презирать госпожу свою.

И сказала Сара Авраму: в обиде моей ты виновен; я отдала служанку мою в недро твое; а она, увидев, что зачала, стала презирать меня; Господь пусть будет судьею между мною и между тобою.

Аврам сказал Саре: вот служанка твоя в твоих руках; делай с нею, что тебе угодно... (Быт. 16, 4–6)

Дело в том, что Сарра, подобно самому Аврааму, обладала даром пророчества, и Авраам понимал, что ее слова и действия не случайны.

...И Сара стала притеснять ее, и она убежала от нее. (Быт. 16, 6)

Агарь бежала из-под власти Сарры, будучи беременной, нося во чреве ребенка от Авраама. Бежала она, очевидно, в Египет, потому что была египтянкой. По преданию, она была родственницей фараона и присоединилась к семейству Авраама после чудес, явленных Богом в Египте. «Дорога к Суру» ведет через Синайский полуостров в Египет. —

И нашел ее ангел Господень у источника воды в пустыне, у источника на дороге к Суру.

И сказал ей: Агарь, служанка Сарина! откуда ты пришла и куда идешь? Она сказала: я бегу от лица Сары, госпожи моей. (Быт. 16, 7–8)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука