Не смотря на то, что я понятия не имею, чего хочет Чешир, я киваю. Это имеет смысл. Чеширу необходимо удостовериться, что я — Настоящая Алиса, чтобы он смог заполучить ту самую загадочную вещь, которая ему нужна от меня… чтобы там ни было. Внезапно мне открывается следующее, что, быть может, Пиллар тоже преследует ее. За этим он мне и помогает, чтобы я добралась до этой самой штуковины.
— Видишь ли, поэтому он отправиться в ад и вернется за тобой обратно, чтобы только убедиться, что ты — это она, — объясняет Пиллар. — На данный момент, он больше никого не считает Настоящей Алисой, так что никакой конкуренции. Он на самом деле хочет, чтобы ты оказалась ею, поэтому он бросит тебя в яму безумия, да такого, которого еще никто прежде не испытывал.
— Я не возражаю. — Я делаю глубокий вдох. — Мне необходимо его безумие.
— И с чего бы это вдруг? — Смесь восхищения и волнения вспыхивает в его глазах, почти тоже самое я видела и у Чешира.
— Потому что мне нужно знать Настоящая ли я Алиса.
— Понятно. — Кивает он.
— Думаю, я не знаю, чего он от меня хочет, потому что не помню этого, верно?
— Я понятия не имею, почему ты не знаешь, Алиса, — отвечает он. — С самого первого дня, моя интуиция твердит мне, что это — ты. Теперь, быть может, не будем терять время, пока ты не начала жалеть саму себя? — Его тон пронизан энтузиазмом. — У нас есть подсказка. На самом деле, даже множество нитей этой подсказки. Чешир убивает полных детишек, отрубает им головы и прячет у них во рту Мяу — Маффины, после чего запихивает голову в арбуз или футбольный мяч. Я, правда, не знаю, как можно засунуть голову в арбуз, но это своего рода искусство.
— Он именно так и сказал. — Я пристально смотрю на него.
— Чтобы познать своего врага, нужно прочесть его мысли.
— Согласна. Так к чему была эта песенка про Пекаря? — говорю я. — Он сказал, что вся эта жуть — подсказка, раз уж мы не смогли разгадать все прочие.
— Песенка про Пекаря определенно имеет нечто общее с Мяу — Маффинами. — Пиллар потирает подбородок. — Полагаю, этот самый Пекарь делает Мяу — Маффины, или что-то в этом роде. Но, я не уверен.
— Разве это не известная детская песенка?
— Впервые, песенка была вписана в старинный Британский манускрипт, — объясняет он. — Предположительно около 1820 года. Некоторые говорят, что в 1862, но это все предположения.
— Это Викторианские времена? — Я снова вспоминаю видение о Льюисе. Оно произошло в 1862. Я не могу рассказать об этом Пиллару. Льюис сказал никому об этом не говорить.
— Так и есть. Знаю, весьма соблазнительно связать стишок с Льюисом, — отвечает он. — Печально, но мне никогда не попадалось даже слово «Пекарь» в каких-либо работах Кэрролла.
— Я тоже ничего не слышала про Пекаря в Стране Чудес, — соглашаюсь я.
— Давай вернемся в лечебницу, — произносит он. — Мне всегда хорошо думается среди Мухоморов. Нужно пошевеливаться, прежде чем полстраны проснется и обнаружит головы своих детей внутри арбузов. У нас много работы.
— И последнее. — Я тыкаю в него пальцем.
— У нас нет времени, Алиса. — Он украдкой бросает взгляд на свои карманные часы.
— Это важно, — настаиваю я. — Я в таком случае отказываюсь что-либо делать, если Вы не выслушаете меня.
— Понятно. — Он качает головой. — Джек.
— Откуда Вы узнали?
— Лишь он один заставляет твои глаза сиять так ярко. — Он закатывает глаза, не в восторге от мысли о любви. — Что там на счет него?
— Кто он такой? — допытываюсь я. — Мне нужен ответ.
Пиллар смыкает губы, словно боится, что правда сможет вырваться наружу против его воли.
— Послушайте. Я встретила его внутри…
— Внутри морга? — прищуривается Пиллар. — Снова?
— Да. И как всегда, он спас меня.
— Я не удивлен.
— Я спрятала его в мешке для тела, чтобы одурачить медсестру и офицера, чтоб уйти из морга, — рассказываю я. — На улице, я обнаружила, что в мешке его больше не нет.
— Не говори мне, что это тот несчастный парень, которого ты подобрала. — Он указывает на труп, и я киваю. — А я уже было подумал, что ты начала вникать в бредовый юмор Страны Чудес и это тому пример.
— Вы знаете, как это возможно? — Я молю, чтобы у него был ответ. Ведь это так важно для меня.
— Знаю. — На секунду он закрывает глаза. Что ему известно о Джеке?
— Но Вы мне не скажете?
Пиллар не отвечает. Он бросает взгляд на шофера, затем выдыхает кальянный дым.
— Взгляните на меня, — требую я. — Неужели Джек всего лишь выд…
— Я расскажу тебе кто такой Джек на самом деле, когда ты закончишь эту миссию. — Он строг, но по-прежнему не смотрит на меня. Мне хочется ему верить.
— Договорились. — Я протягиваю ему руку над трупом. Каким-то образом, меня успокаивает то, что правду о Джеке решено отложить на потом, потому что я в первую очередь боюсь, что на самом деле нет никакого Джека.
— Предпочитаю не пожимать рук. — Он выглядит раздраженным. — Микробы и бактерии, Алиса. — Он показывает на свои перчатки. — Ради Эдгара Алана По, ты же только что выбралась из морга.
Грубый сукин с…