Читаем Выражение монашеского опыта полностью

И это, возлюбленный брат мой, как было сказано, первое подаяние и действие божественного дарования. Итак, восприяв оное, начнем речь и о втором даре, а для этого, приготовив умные крылья, вновь вознесемся к ангелам, приблизившись к ним как к старшим братьям, чтобы они удостоили нас знания о втором даянии и божественном действии сладчайшего и щедрого Отца нашего, которым Он наделяет их через божественное Откровение, когда Его божественная благость и беспредельное милосердие пожелают явить им божественные и святые Его таинства ради укрепления и утешения любящих Его.

И эти, так сказать, первые начальники божественных сил получают дар от Господа, и, украшенные дарованием, веселятся, и, безгранично пораженные, дивятся богатому даянию Спасителя нашего, воздавая вечное благодарение. Дарованный им таинственный свет, сообразно желанию и воле Святого Подателя, переходит от одного ангельского чина к другому, вызывая удивление всех небесных сил, и они, принимая его, передают человеку, способному его вместить. Он же, просветившись божественным осиянием, тотчас поднимается ввысь и вместе с ними возвращает полученное Источнику, Началу и Первопричине дарований! Начальник же Света, приняв принесенный Ему посильный дар как свидетельство истинного познания и смирения, богато вознаграждает приходящего.

И эти надмирные движения, это восприятие божественных озарений от вышнего чиноначалия продолжаются непрерывно, пока не достигнет человек духовного совершенства. Третье же подаяние божественных дарований совершается соответственно духовному состоянию принимающего их.

Ибо здесь человек, насколько это для него возможно, получает оное божественное озарение прямо от Господа; достигнув этого, удостаиваемся совершенства дарований и совершенного сыноположения, становясь БОГАМИ ПО БЛАГОДАТИ, братиями Христа, Спасителя нашего, и чадами благословенной Матери нашей Богородицы!

По причине же двойного причащения божества и соединения с ним, которое мы получаем, то есть по причине дара и благодати Святого Духа и божественного причащения святых тела и крови Господа нашего, мы становимся истинными наследниками вышнего и небесного наследия! О великое поистине таинство, неведомое тем, кто печется о вещественном! Поистине испытывает удивление ум человеческий, погружаясь в размышление об этом!

Ибо все это божественное движение в отношении небесных и земных, ощущающих и бесчувственных созданий, с тех пор как они были сотворены и познали свое бытие, основано на этом дивном созерцании, и совершается вечно, и постоянно приносит «Твоя от Твоих» своему Создателю. Господь же, Чье богатство превыше всяческой меры, благодарно принимает благодарение и вновь щедро вознаграждает теми же дарами!

Только человек, достигший этого знания, ясно видит, чего лишился Адам из-за своего тяжкого преступления и чего до сих пор лишен весь род человеческий, удалившийся от сего созерцания. Приступим и мы, братия монашествующие, отбросившие житейские попечения, возвеселимся об этом божественном поучении, ибо если монах не удостоился сего чувства, то совершенно не понимает цели, ради которой пришел сюда, покинув мир и все, что в нем.

Ибо это поистине начало для монашествующего, это та ступень, где он, оставив страсти, встретился с Богом и, познанный Им, прилепился к любви Его, доселе неведомой ему, чтобы повторить слова Иова: «Слухом убо уха слышах Тя первее, ныне же око мое виде Тя; поэтому я укорил себя и истаял и мню себя землей и пеплом». [244]

Теперь же, брат мой читатель, если хочешь, непрестанно изучай и это, и иное, что я написал прежде, прилагая все силы к чтению, ибо начало чистого жития и нисхождения даров Божиих заключается для человека в познании собственной немощи. И опять-таки надобно человеку пройти через многие и великие искушения, превосходящие силу его, чтобы достичь сего познания; когда же сделается он его причастником, то одержит верх и над ними, и надо всем иным.

Вопрос: Так для чего же произошли все сии блага?

Ответ: Все это произошло, дорогой мой, чтобы можно было ясно увидеть, что человек, по свидетельству божественной благодати, есть поистине ничто!

Вопрос: А что же такое это «ничто»?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика