Читаем Высокие отношения полностью

— Керф, а ну осади, — остановил мечника ди Бестиа. — Наш хозяин все правильно сделал. Он один, а этих, — Мартин махнул в сторону дальнего угла, — дюжина. Попробуй он их выставить, то тут было бы пепелище. И где тогда мы пиво бы пили? Хорошее, кстати, пиво, хозяин!

— Спасибо! — буркнул толстяк.

— И вообще, Керф, если у тебя в жопе справедливость играет, то сходи и разберись.

— А… — попытался было влезть кабатчик, намекая на возможный урон собственности.

— С трупов соберешь, — хлопнул его по левой руке Пух.

— Что мы пропустим, — хлопнул по правой Мах.

— Панктократор… — толстяк схватился за голову и начал оседать.

— Не ссы, дядя. Все будет в лучшем виде! — успокоил его Тенд, кладя на стойку свой замечательный топор.

Керф допил початую кружку. Расстегнул лямку на ножнах своего второго, короткого меча, и направился в людоловам.

Там же начиналась карточная игра. Хлопали по столу засаленные карты, звенели монеты…

Появления Керфа никто не ждал. Но он явился. Вбил кинжал в стол, пробив прикуп.

— Господа, дальше играем моими картами!

Игроки переглянулись. Кто-то пьяно заржал.

— А ты кто такой⁈ — вопросил явный главарь — битюг с потным прыщеватым низким лбом.

— Я? — удивился Керф. — Вы тут уже столько времени, а еще не поняли? Я — Керфо эль Темпранийо, баратеро де ла кастрел! [ «баратеро» человек, собирающий налог с игроков, играющих на его территории. Кто не желал скидываться, с тем шли во дворе и резались на навахах. «Де ла кестрел» — баратеро, отсидевший в местах не столь отделанных большую часть жизни]. Нужно пояснить, что значит сей термин? Или вы не столь скудоумны как выглядите, и знакомы с данным понятием?

Один из людоловов, сидящий рядом с главарем, дернул того за рукав, зашептал что-то. Очевидно, растолковывал, кто такие баратеро, и чем «баратеро де кастрел» опаснее «матона» или какого-нибудь «чарранес». [ «матон» — этакий «фраер, обнюхавшийся блатных писек», мелкая гопота. «Чарранес» — та же гопота, но с еще меньшими претензиями. За сведения отдельный респект Денису Черевичнику и его восхитительной книге «Всемирная история поножовщины»].

— И что с того⁈ — взревел битюг, начиная подниматься.

— Да в общем, и все, — подмигнул Керф и, выдернув кинжал из стола, вбил ему в глаз.

Туша начала заваливаться. Керф опрокинул стол на обомлевших людоловов, и выдернул меч из ножен. Повисла тягучая тишина, готовая разразиться бурей схватки

— Ломай ему член! — дружно заверещали братья, сменившие ремни на топоры.

— На ножи! — взвыл Рыжий, выдергивая кинжал, что мог сойти очень многим за двуручный меч.

— Мочи жопотрахов! — завопил Эстер, перехватывая поудобнее копье.

Один лишь Тенд ничего не сказал — молча схватил топор и кинулся в бой.

Людоловом хорошо быть лишь в тот момент, когда тебе за добычу денежки выдают. Все остальное время — плохо. Никто людолова не любит, всяк убить норовит. И поделом. Людей можно убивать и насиловать. Грабить тоже можно. Но не продавать как скот. Нехорошо это. Не по-божески.

Мартин, давясь и морщась от боли в горле, дохлебал свое пиво, метнул кружку в ближайшего людолова, сцепившегося с Махом. Тот ойкнул, схватился за разбитую голову…

Ди Бестиа улыбнулся — хороший бросок! И неторопливо двинулся к драке, постепенно становящейся бойней.

— Господа, позвольте, я пробью с ноги?

Глава 21

Монета на дне

Ди с трудом держала прямую спину. Запас прочности кончился. Вышел без остатка. Остался лежать обрезанными локонами на полу. Хотелось упасть, забраться в темное укромное местечко, свернуться в комочек, укрыться с головой и плакать. Долго, до сухих глаз….

Но все только начиналось, и от осознания этого становилось еще труднее.

Спасал Йорж. Глупо шутил, бессмысленно размахивал руками, временами начинал читать свои абсолютно бездарные стихи… Но это отвлекало. И вместо раздражения Ди испытывала благодарность.

Еще выручило то, что до ворот ехать — рукой подать, три лошадиных скока. Когда-то давно, еще до переселения, крепостную стену напротив чистых кварталов разобрали, соорудив ворота. Исключительно для чистой публики. Норовивших протолкаться с возами по короткому пути крестьян гнали взашей. Пинками и подзатыльниками.

Раньше. Как дела обстоят — никто не знал.

— Вот и проверим! — склонился Йорж, горячо дохнул.

— Проверим, — безвольно отозвалась Ди.

Городскую стражу, привычно-угодливую, сменили настороженные наемники с грозными харями и голодными взглядами. Но выпустили без вопросов и малейших намеков на взятку. Острова с самого начала делали вид, что принесли в Сиверу не только бездумные убийства и изнасилования, но и некоторую законность и честность.

Старший кивнул двум бойцам. Те поставили копья у стены, распахнули одну створку.

Сработал дорогой наряд, отсутствие заводных лошадей и уверенный вид. Стража резонно рассудила, что богатая горожанка в сопровождении телохранителя решила выбраться на прогулку. Или по срочным делам… Отдельно повезло, что не было никого из Раттовских! Те-то, опознали бы Русалку вмиг!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ойкумена (Рагимов)

Похожие книги