Читаем Высокие звезды полностью

— Да нет же, Марианна, мы не воры, просто нам надо немного посидеть в тепле, немного согреться.

Он взял оробевшую девушку за руку и провёл в гостиную большого дома. В нос сразу же ударил запах хвои. Посреди гостиной стояла огромная ёлка, украшенная гирляндами и свечами. Ярко поблёскивали игрушки, подвешенные к мохнатым ветвям, а рядом с ёлкой стоял большой стол, застланный накрахмаленной скатертью и уставленный чистой посудой.

— В этом доме никого нет, — оглядываясь по сторонам, мечтательно произнесла девушка и стала дуть на озябшие красные пальцы.

— Да, никого нет и наверное, никого не будет, так что не стоит бояться. Проходи, проходи, Марианна.

Хуан взял девушку за руку и будто этот дом принадлежал ему, подвёл её к столу.

Марианна остановилась у ёлки и кончиками пальцев прикоснулась к колючим ветвям.

— Как здорово! — вдыхая забытый аромат хвои, прошептала девушка. — У нас дома родители всегда ставили ёлку, всегда на Рождество мы собирались за большим столом и желали друг другу всего самого наилучшего. Все были счастливы, — со слезами на глазах говорила девушка.

— Да, хорошо, — ответил Хуан, — но мы и сейчас будем счастливы.

Он приободрился и, осмотревшись, вернулся к столу. Затем взял Марианну за руку и усадил на самое почётное место.

— Марианна, здесь в доме полно еды, всё приготовлено к празднику, а хозяев нет. Может быть, они ушли в гости.

— Да, наверное, — ответила девушка.

— Значит, мы останемся в этом доме и будем гостями.

— Гостями? Но ведь мы воры, мы сами забрались, в этот дом, нас никто не приглашал. Ты понимаешь это, Хуан?

— Забудь, забудь обо всём, Марианна, сейчас ты почётная гостья, а я твой слуга. Позволь мне поухаживать за тобой как тогда, на пароходе «Мадрид», помнишь?

— О, да, помню, — ответила Марианна, мечтательно взглянув в белый потолок. — Помню. Пароход покачивался, у нас были деньги… Мы ели шоколадный торт, пили кофе, могли себе позволить всё, что нам хотелось. Дул тёплый ветер, на пароходе было замечательно… А потом начались все наши несчастья в порту. Помнишь, как застрелили сеньора Сикейроса? Помнишь, Хуан?

— Да. Но лучше не вспоминать, ни о чём плохом, Марианна. Не надо, ведь и так всё неплохо, мы вместе, над нами крыша, в доме полно еды, стоят бутылки с вином. Здесь есть всё

— Но мне боязно, Хуан, как-то не по себе. Я предчувствую, что должно случиться что-то ужасное.

— Перестань, Марианна, ведь мы не делаем ничего плохого, всего лишь спрятались от холода.

— А если придут хозяева?

— Ну, если придут, мы попытаемся объяснить, думаю, они поймут и простят.

— Нет, Хуан, никто не простит, нас примут за воров.

— А может быть, никто и не придёт. Ведь если бы хозяева собирались праздновать Рождество дома, они бы вернулись. Посмотри, сколько времени сейчас, — и Хуан указал на большие часы, стоящие в углу у камина.

Марианна взглянула и кивнула в ответ. Тускло поблёскивал циферблат, маленькая стрелка указывала полночь, до которой ещё оставалось пятнадцать минут.

— Вот видишь, до Рождества осталось уже очень мало, так что сиди, а я за тобой буду ухаживать.

И Хуан стал носить еду, расставляя её перед Марианной. Затем он откупорил бутылку с вином и наполнил два хрустальных бокала на тонких ножках.

— Если бы можно было зажечь свечи… — мечтательно произнесла Марианна, — то тогда я забыла бы, наверное, что мы как воры, забрались в чужой дом. Тогда мне казалось бы, что я дома, что я хозяйка…

— А я? — спросил Хуан.

— И ты тоже хозяин. Представь, Хуан, что мы с тобой муж и жена.

Хуан вздрогнул от слов Марианны. То, что девушка сказала, было, самой заветной мечтой парня, и поэтому его сердце бешено заколотилось в груди.

— Марианна… — прошептал он, — ты действительно прекрасна!

Тусклый лунный свет заливал гостиную, шторы на огромных окнах были отодвинуты, сверкали игрушки на ёлке, блестела посуда на столе… Сверкали глаза Марианны.

Хуан развернул крахмальную салфетку и положил на колени девушки.

— Хуан, погоди.

Марианна отложила салфетку, встала из-за стола и подошла к огромному, во всю стену зеркалу в золочёной раме. Она сбросила с головы толстый мокрый платок, поправила свои кудрявые волосы и пристально посмотрела на своё отражение в блестящем стекле.

— Что такое, Марианна?

— Ничего, я просто смотрю. Подойди сюда, — позвала девушка.

Хуан приблизился и стал рядом.

— Посмотри, на кого мы стали похожи. Ведь разве об этом мы мечтали?

Хуан посмотрел в зеркало и не понимал, о чём говорила Марианна. Он был очарован красотой своей спутницы, он был просто сражён.

Они вдвоём в богатом доме… Всё это было похоже на фантастическую Рождественскую сказку, в которой возможны чудеса. И Хуан уже поверил в это чудо.

— Разве мы могли думать, что когда-нибудь это произойдёт именно так?

— Как, Марианна?

Перейти на страницу:

Все книги серии Просто Мария

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература