потому что под ним надо гулять в одиночестве и думать о викторианской поэзии, и
прерафаэлитов, и модернистов, и метафизиков, и все остальные покосившиеся заборы
полудня истории – всё это я оставила тебе, Кристабель, и отныне тебе придется
справляться с этим всем самой.
Обнимаю тебя крепко-крепко. Твоя Клео.
* * *
[за два часа до этого]
…Я рылась в шкафу, в нашем доме в Черных Садах. Обнюхивала вещи Дантеса.
Искала, искала, и, наконец, нашла. Под его свитерами, джинсами, куртками, я нашла ее.
Форму бортпроводника «Schmerz und Angst». Значит, он летал. Он летал, пока я
вкалывала в цехе. Он – необразованный пролетарий – летал на самолетах! Обманывал
меня, будто тоже работает на конвейере… Он летал, он был стюардом. Пока я… На
заводе!...
Вторая мысль, захлестнувшая меня, была еще отвратительнее: все это время он летал с
Клео! Они были рядом каждый полет. Они расстались, но продолжали летать вместе, мой
Дантес и моя Клео! Пока я там, в каменоломне…
Не переодеваясь, как была, в синей робе, я выбежала на улицу, и, выкинув вперед руку,
пыталась поймать любую машину, я добежала до поворота на аэропорт, вдоль шоссе, по
деревне «Заборье», неслась я с выдернутым по ветру темно-синим рукавом, пока какой-то
сердобольный Hyundai Accent не остановился, и водитель не вызвался докинуть меня до
отеля.
Я вошла в здание отеля, я нашла их там.
Глава 22.
В лабиринте
(З.Гиппиус, «Она»)
Вы сидели там, голубки-бортпроводники, Дантес и Клео, в отеле для авиаторов,
влюбленной парочкой клеили ладошки друг к другу, я вас видела там, в фойе. Уставшие
летчики и кабинные экипажи отдыхают после рейсов, некоторые пьют коньяк, некоторые
отрываются по-другому. Там был караоке-бар, конечно же. Когда я пришла туда, в своей
робе фасовщицы бортпитания, все приняли меня то ли за уборщицу, то ли еще за кого-то.
Я заказала песню Джеффа Кристи «Yellow River», и залезла на сцену. Я пела песенку,
вы мне хлопали. Клео улыбалась, глядя на меня, и ты, любовь, тоже улыбался. Ты не
помнил, что «Желтая река» Кристи играла из всех репродукторов, когда мы с тобой
приехали на те гольфовые поля сопровождающими знати, чудовищно жарким летом,
только начиная ляпаться друг в друга, мы слышали: «Yellow river, yellow river is in my
mind and in my eyes…»30 Тогда еще я схохмила по поводу великолепного названия «Боль и
Страх» для авиакомпании (это всегда была
Под веселенький ритм и простую мелодию мы все взялись за руки, вы, дорогие друзья,
поднимайтесь на сцену, это так здорово! Шелковые белые пальцы Клео, острые коготки,
покрытые лаком оттенка №666 «Dracula» (стюардесса с открытки, стюардесса с обертки
шоколадки), мои под корень обгрызенные ногти когда-то пианинных фаланг, ломавшихся
от недостатка кальция и ныне ловко пакующих касалетки с мясом и рыбой, и пальцы
Дантеса, крепкие, смачно хрустящие по утрам, срывающие пломбы с телег и полутелег, -
мы взялись за руки втроем, мы закружились, yellow river, yellow river… В дьявольском
30 Англ. «Желтая река, желтая река в моих мыслях и перед моими глазами…»
хороводе крутимся мы здесь, на помосте караоке-бара, в этом нестерпимом пожаре, в этом
нестерпимом головокружении, и когда мы, наконец, расцепимся, нас откинет на сотни
километров в разные стороны. Клео пожалуется на головную боль, поднимется за
лекарством в свой номер, и я пойду неслышным следом за ней, уже вся изъевшаяся ядом
собственной ревности и зависти, там я и выкину Клео из окна. А потом выкину туда же
эту скомканную жуткую газетенку, которую они все тут взахлеб читают, дурную прессу,
эту еженедельную хлипкобумажную «X-Avia», выпавшую из кармана пальто Клео, когда
та еще пыталась оказать мне сопротивление в номере 910.
А с тобой, И., мы расцепимся двумя звеньями хоровода, меня шмякнет о стену, о
фанерный лист, ты испугаешься: «Кристабельхен, у тебя обморок?» И ты покидаешь