—
Меридианы императоров загорелись золотым, а духовная форма Ли Бая засияла ярче. Он охнул, его глаза сверкнули ослепительно-белым. Троица повторяла строки снова и снова. Как раз в тот момент, когда Зак задался вопросом, к чему все это приведет, океан забурлил с нарастающей свирепостью. Под водой пронеслось голубое мерцание. Подняв волны, которые сбросили бы всех с талисманов, если бы Зак их не сдержал, из черного океана вынырнул синий кит. Его колоссальное тело украшали белые линии.
— Постойте, это разве не тот кит, который опрокинул нашу спасательную шлюпку? — с обидой воскликнул Зак.
— Это не кит, — выдохнул Ли Бай. — Это куньпэн.
Он был прав. У кита не могло быть таких огромных длинных ласт. Когда существо захлопало ими, там, где высыхала вода, стали появляться синие перья. Соленая влага клубилась в воздухе, как туман, и проливалась дождем. Паря над бурлящей поверхностью, куньпэн наклонился к Ли Баю. Тот коснулся его огромной морды рукой и прислонился к ней лбом. Он прочитал свое стихотворение еще раз, и его форма рассыпалась на пряди белого света и слилась с сияющими узорами волшебного создания. Куньпэн открыл гигантскую пасть, издав похожий на песню звук, эхом разнесшийся по океану.
— Вот и наш вход, — сказал Тан Тайцзун.
— Мы поедем внутри? — спросил Зак. — Как Пиноккио?
— Это лучшая тайная подводная лодка в мире, — пошутила У Цзэтянь.
— Точно. — Тайцзун похлопал Зака по спине. — Ну что, ты готов ограбить сокровищницу Короля Драконов, парень?
— Нет, — пробормотал Зак. — Но разве это имеет значение?
Глава 16. Каково в кои-то веки победить в сражении без труда
Зак, Саймон и Мелисса ехали в светящемся рту куньпэна, сидя на его мягком языке. Во влажном воздухе ощущался сильный привкус соли. К счастью, пахло не так уж и плохо. Зак пришел к выводу, что мифическое существо не нуждается в еде, потому что нигде не обнаружил остатков застрявшей пищи.
— Э-э-э, ну… — Мелисса исподлобья посмотрела на Зака. Из-за голубого света мальчику казалось, что они в зале для игры в лазертаг. — Ты, это, извини, что всегда вела себя так, будто ты был для нас надоедливой обузой. Ты оказался удивительно крепким орешком.
— Ты считала меня надоедливой обузой? — возмутился Зак.
— Уже нет! Просто вначале ты ничего не знал и только и делал, что все портил, да еще нам пришлось соорудить этот огромный крюк в погоне за сосудом Шан Яна, поэтому… Но теперь ты определенно больше не обуза. — Она замахала руками. — Совсем наоборот.
— Да, и спасибо, что избавил нас от всех тех птиц, русалок и разозленного народа чу. — Саймон почесал затылок, его веки затрепетали. — Это выглядело реально круто. Я наблюдал за всем происходящим изнутри своего сознания и слышал твои крики. Мне так плохо от них стало. Так что правда спасибо.
— Да не за что, — Зак покраснел и опустил глаза. — Ну, на самом деле это было очень больно — типа
— Э-э-э… — Саймон и Мелисса переглянулись.
Неужели Зак неправильно запомнил детали?
— Ну, из второй истории о Короле Драконов? — он попытался снова.
— А, точно. — Саймон моргнул, но все еще казался рассеянным.
— Ты точно хочешь услышать эту историю? — спросила Мелисса. — Она супердлинная и запутанная.
Саймон склонил голову:
— Ага, и знаешь что? На самом деле она не такая уж и важная.
Зак нахмурился:
— Ты ведь
— Ладно… Мне просто стало неловко, что я все время тебя ими утомляю.
— Утомляешь? Саймон, я не считаю твои истории скучными. За кого ты меня принимаешь? — Сердце Зака пронзила острая боль. Он достаточно раз переходил из школы в школу, чтобы понять, что после расставания поддерживать дружбу бывает трудно, но это приключение действительно стало для него чем-то особенным. Может быть, он почему-то производил впечатление, что ему не терпится избавиться от Саймона и Мелиссы? Но это было очень далеко от правды. Даже после возвращения в Америку Зак хотел бы продолжать общаться с ними и слышать от Саймона еще больше историй. — Давай, — настаивал он. — Испытай меня.