Читаем Закон Дальнего космоса полностью

- А этим ничего не сделается, проснутся на все готовенькое! - Зорик пнул саркофаг. - Вот бы тоже заснуть, и - р-р-раз, уже прилетели.

- Можно попробовать. - Кирилл разглядывал приборную панель саркофага.

- Как?

- Забраться туда. - Он ткнул в прозрачный купол. - Мы все вместе поместимся.

- А она?

- А ее выбросим.

- Ты сдурел? Это же - Спящая!

- Ну и что? Мы заснем и тоже будем Спящими!

- А ее куда?

- Убьем. Зорик задумался.

- У нас даже ножа нет.

- Подтянем к лифту и сбросим в шахту.

- А ты точно разберешься с заморозкой? - уточнила Юлька.

- Да тут просто все.

- Тогда давайте.


***


Женщина была холодная, твердая и очень тяжелая. По мнению Кирилла, она должна была прийти в себя еще не скоро, но они все равно торопились.

Поднатужившись, тело перевалили через борт криокамеры. Дальше оказалось проще: можно было тянуть за ноги. Оставляя за собой влажную полосу, потихоньку доволокли тело до лифта. Юлька в транспортировке не участвовала, но шла рядом, с интересом разглядывая обнаженное тело. Мальчики смотреть на женщину стеснялись.

Лифт запустили вверх и, когда он умчался, отжали створки шахты. Тело подтащили ближе к краю и столкнули. Провожая его взглядом, Зорик загадал про себя: “Если не ударится о стены, у нас все будет хорошо”. Тело не ударилось и летело ровно, пока не исчезло во тьме Нижних Палуб.

Спрятав мокрые, задубевшие руки под мышками, они вернулись в зал.

- А вдруг не получится, - заробела опять Юлька.

- Получится, - уверил Кирилл. - Залазьте.

Юлька и Зорик забрались в саркофаг. Кирилл набрал на панели нужную комбинацию символов и уже собирался скользнуть под медленно закрывающийся блистер, но спохватился.

- Шмели! Они же умрут в банке!

Он остановил стеклянный купол и принялся отвинчивать крышку банки. Освобожденные шмели закружили над ребятами.

- А они найдут дорогу к Оранжерее? - забеспокоилась Юля.

- Найдут, у шмелей хороший нюх.

И в подтверждение этих слов маленькая стайка, согласно жужжа, полетела в сторону двери. Кирилл проводил их улыбкой и забрался в саркофаг. Купол опустился.

Почти сразу температура в камере стала падать. Зорик страшно испугался, но показывать этого Юльке не хотел. Он достал из кармана “кувшинчик” шмелиного меда и кинул его в рот. Сладость неожиданно согрела его, и мальчик спокойно уснул.


***


Шмели действительно знали, куда лететь, - аромат Оранжереи нельзя было спутать ни с чем на этом огромном корабле… Но цели своей они так и не достигли. На пятой спецпалубе техник-недоучка по прозвищу Одноглазый ошибся при ремонте отопительной системы, и струя плазмы, выброшенная из лопнувшей трубы, сожгла их в единый миг.

Сергей Слюсаренко


МИССИЯ “ЕРМАК”

- Какого черта?! - Навигатор ворвался в рубку. - Кто брал и не закрыл мою “золотую темную”?

- Так, спокойно! Что стряслось? - Капитан даже не обернулся, занятый своими делами.

- “Золотая темная” высохла! А я всегда ее плотно закрывал.

- Объяснил бы сначала, что за темное золото, - сказал без тени сочувствия бортинженер.

- Не темное золото, а “золотая темная”! Краска! Уникальная причем! Что я буду теперь делать? Что? - Навигатор так и стоял, держа на раскрытой ладони баночку краски. Можно было подумать, что он сейчас расплачется от обиды.

- Нам только уникальных красок не хватало, - возмутился инженер.

- Этой краской, и только этой, можно добиться точной имитации генеральских пуговиц. А теперь она засохла! Кто-то открыл и бросил на столе баночку!

- Дима, подумай, кто мог в твою каюту зайти? Без тебя? - попытался успокоить его капитан. - Да и ничего страшного, что-нибудь придумаем. С Землей свяжемся, спросим, какой нужен растворитель. Просто бронзой нельзя?

- Да-а, конечно. - Навигатор махнул рукой и покинул рубку. Его спина выражала сожаление о безнадежно засохшей краске.

Войдя в свою каюту, Дмитрий с силой швырнул баночку о переборку.

- Пижоны! Как мне все это… - прошипел он.


***


- Что, неужели психологи ошиблись? - пробормотал капитан.

- Да почему ошиблись? - возразил инженер. - Вон как время пролетело! Почти два года, а никто не впадает в депрессию, не нервничает. Ну, разве что вот эта краска…

- А что твой, ходить уже научился?

- Да вот-вот! Скоро покажу! Он у меня вприсядку пойдет.

- Смотри, чтобы он мебель не поломал. Между прочим, - спросил капитан, - как там реактор? Может, внеочередной тест запустить?

“Реактором” команда Первой межпространственной миссии “Ермак” называла хранящийся в огромном грузовом отсеке одноименного корабля термоядерный заряд с полууправляемым синтезом. Именно этот заряд должен был породить первую искусственную сверхновую.

- Можно, конечно, - без особого энтузиазма произнес инженер.

- Андрей, а что так уныло?

- Да прогонял я уже сегодня этот тест! Сколько можно?

- А зачем прогонял? Что-то беспокоит?

- Ну… - протянул Андрей, - то же, что и тебя. Ничего конкретного, устал, наверное. Но все-таки согласись, мы бы тут взбесились, не будь психологической разрядки. Кстати, ты когда опять нам концерт устроишь?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези