Первые дни проблемно было с Оллой. Она не привыкла сидеть без дела, да и качку, пусть легкую, переносила не слишком хорошо. Мы с Оскаром по очереди сидели с ней в каюте, развлекали беседой и планами на обустройство. Наконец, когда нам разрешили сойти размяться в порту, Оскар додумался купить ей на местном рынке два огромных тюка какой-то сушеной морской травы. Там же он приобрел трость с удобной рукояткой для барона и сухофруктов для всех.
Олла оживилась и теперь целыми днями неторопливо и любовно плела циновки со сложным узором.
— Как на место прибудем, так хоть станет, что на пол бросить. Ну, а нет — так продадим там. Все какая-то монетка в дом.
В следующем порту я купила себе ниток и спицы — будет, чем руки занять. На самом деле плавание обещало быть очень долгим и скучным.
При попутном ветре матросы вовсе не были заняты целыми днями. Некоторые плели сети — такой вот дополнительный заработок. Некоторые с помощью большого стального крюка плели из пеньки канаты. А двое проводили свой досуг за вырезанием фигурок из деревянных чурочек.
Один из них резал вполне себе узнаваемых китов и дельфинов, обнаженные фигурки девушек и прочее. А вот второй, Ленсор, обладал и талантом и вкусом. Через некоторое время я заметила, что Оскар не просто с любопытством присматривается к его работе, но и пробует что-то делать сам.
Чем дальше мы отходили от столицы герцогства, тем больше оживал старый барон. Он становился мягче и разговорчивее, казалось, с него сваливается неведомый груз. Он стал гораздо охотнее отвечать на вопросы. И несколько раз даже сам начинал разговор с нами. Именно он и предложил позаниматься языком.
— Конечно, я редко говорил на родном — он был чуть смущен, когда предлагал. — Только и вам на месте легче станет, да и мне будет чем заняться.
Так что первые недели плавания прошли вполне спокойно.
Последний порт на материке, Крентер, задержал нас аж на три дня. Капитан ждал караван, к которому собирался присоединиться. Идти без охраны по океану было слишком рискованно, так что суда собирались и оплачивали охрану — большой королевский фрегат с пушками и военными моряками. Это было дорого, но относительно безопасно.
Кроме того, запасали свежие бочки с солониной, продукты, живность. Так что первые два дня капитан был занят полностью. На третий день его заботы закончились.
— Да, Оскар, все правильно — отплываем завтра с утра. Вечером привезут свежую воду, утром чиновники вернут нам корабельный журнал, и мы свободны.
Именно тогда капитана и ждал незабываемый сюрприз от барона Болвангера дель Корро.
— Капитан, у меня к вам просьба.
Капитан вскинул кустистые брови — молчаливый старик, взятый на борт по настоянию Оскара, вел себя так тихо и скромно, что тинк Марус уже перестал замечать его присутствие на шхуне. Однако сейчас одноногий стоял перед ним со странным выражением лица и даже чуть улыбался.
— Слушаю тебя, старик, — время у капитана было, так что можно и узнать, чего хочет этот мормышник.
— Ко мне лучше обращаться барон дель Корро, капитан. Старик — это неподобающее обращение.
Капитан потеребил бороду — эта речь изрядно озадачила его:
— Вы хотите сказать, почтенный…
Одноногий передал сопровождавшему его Оскару трость, с которой теперь не расставался, и начал неторопливо расстегивать рубаху. Капитан терпеливо ждал и даже смог совладать с собственным удивлением, когда, скинув с плеча рубаху, старик предъявил ему татуировку герба на еще крепком плече.
Тинк Марус рассматривал внимательно, но все было верно — круг с символикой какого-то баронства. Капитан поклонился, признавая за бароном право на принятое обращение.
— Чем могу быть вам полезен, барон дель Корро?
— Вы ведь имеете право зафиксировать брак или рождение ребенка на корабле, капитан?
— Разумеется, господин барон. На корабле я — высшая власть.
— Я желал бы, чтобы завтра вы, в присутствии портовых чиновников, внесли в судовой журнал запись о признании Оскара Пергена моим сыном.
Капитан помотал головой, надеясь, что это ему послышалось, и все же решил переспросить:
— Вы, господин барон, утверждаете, что этот мормышник ваш сын?!
— Капитан, к моему сыну положено обращаться — баронет дель Корро. Будьте любезны, не забывайте это.
Я наблюдала за сценой со стороны и испытывала тихий восторг от ситуации!
Глава 37
Тихий восторг мне пришлось испытывать не так и долго.
Капитан был недоволен и чуть нервничал — соседи уже отплыли, мы задерживались.
Вся процедура «усыновления» длилась немногим больше часа. На судно поднялись портовые чиновники, пожилой и относительно молодой, оба слегка сутуловатые, с чернильными пятнами на пальцах, в одинаковых черных куртках с потускневшими королевскими гербами на правой стороне груди.
Они принесли с собой корабельный журнал для капитана и вручили под расписку, совершенно хладнокровно выслушали пожелание барона, содрали две серебряных монеты за регистрацию события. Похоже, они еще и не такое видели. И герб, предъявленный бароном, не сделал их ни любезнее, ни торопливее.