— Ай-же да козырь! Вотъ это по нашенски, старикъ! Люблю дружка за смлый обычай, — сказалъ Зефиръ. — Прыгайте опять въ постель, не то какъ разъ схватите ломоту въ поясницу: полъ демонски холодный. Надюсь, между нами не будетъ затаенной вражды? — заключилъ великодушный джентльменъ, протягивая свою огромную лапу съ желтыми пальцами, весьма похожими на т, которые парятъ иногда надъ дверью перчаточнаго магазина.
— Конечно, не будетъ, — сказалъ м-ръ Пикквикъ съ большою поспшностью.
Теперь, когда прошелъ первый пылъ гнва, великій человкъ почувствовалъ, что кровь начинаетъ мало-по-малу холодть въ его потрясенномъ организм.
— Удостоите ли вы меня чести познакомиться съ вами, сэръ? — сказалъ джентльменъ въ бумазейной куртк, протягивая свою правую руку.
— Съ большимъ удовольствіемъ, сэръ, — отвчалъ м-ръ Пикквикъ.
Послдовало продолжительное и торжественное рукопожатіе.
— Имя мое Смангль, сэръ, — сказалъ бумазейный джентльменъ.
— О! — сказалъ м-ръ Пикквикъ, усаживаясь опять на своей постели.
— A меня зовутъ Мивинсъ, — сказалъ джентльменъ въ грязныхъ чулкахъ.
— Очень радъ слышать это, — отвчалъ м-ръ Пикквикъ.
— Гмъ! — прокашлянулъ м-ръ Смангль.
— Что вы сказали, сэръ? — спросилъ м-ръ Пикквикъ.
— Нтъ, сэръ, я ничего не сказалъ, — отвчалъ м-ръ Смангль.
— Стало быть, мн такъ послышалось?
— Стало быть.
Все это было очень мило и деликатно, и чтобы утвердить новое знакомство на дружественномъ основаніи, м-ръ Смангль принялся, въ сильныхъ выраженіяхъ, уврять м-ра Пикквика, что онъ почувствовалъ къ нему глубочайшее уваженіе съ перваго взгляда.
— Вы попали сюда черезъ ловушку, сэръ? — спросилъ м-ръ Смангль.
— Черезъ что? — сказалъ м-ръ Пикквикъ.
— Черезъ ловушку?
— Извините, я васъ не понимаю.
— Ну, какъ не понимать? — возразилъ м-ръ Смангль. — Черезъ ту ловушку, что стоитъ на Португальской улиц. {На Португальской улиц находился Коммерческій судъ. Смангль хочетъ спросить Пикквика, не злостный ли онъ банкротъ.
— А! — сказалъ м-ръ Пикквикъ, — нтъ, нтъ, вы ошибаетесь, сэръ.
— Можетъ быть, скоро отсюда выйдете? — спросилъ Смангль.
— Едва-ли, — отвчалъ м-ръ Пикквикъ. — Я отказываюсь платить протори и убытки по одному незаконному длу, и за это посадили меня въ тюрьму.
— A вотъ меня такъ, сэръ, бумага погубила! — воскликнулъ м-ръ Смангль.
— Это какъ? Извините, сэръ, я опять васъ не понимаю, — простодушно сказалъ м-ръ Пикквикъ.
— Да-съ, бумага погубила мою головушку, — повторилъ м-ръ Смангль.
— То есть, выторговали писчей бумагой… содержали магазинъ по этой части? — спросилъ м-ръ Пикквикъ.
— О, нтъ, сэръ, нтъ! — возразилъ м-ръ Смангль, — до этого еще мн не приходилось унижаться въ своей жизни. Торговли я не производилъ. Подъ именемъ бумаги я разумю собственно векселя на имя разныхъ олуховъ, которые, скажу не въ похвальбу, десятками попались на мою удочку.
— Ну, вашъ промыселъ, если не ошибаюсь, былъ довольно опасенъ, — замтилъ м-ръ Пикквикь.
— Еще бы! — сказалъ м-ръ Смангль, — люби розы, люби и шипы. Что изъ этого? Вотъ я теперь въ тюрьм. Кому какое дло? Разв я сталъ отъ этого хуже?
— Ничуть не хуже, — замтилъ м-ръ Мивинсъ. М-ръ Смангль, для полученія своего настоящаго мста въ тюрьм, пріобрлъ задаромъ изъ чужой шкатулки нсколько брильянтовыхъ бездлокъ, вымненныхъ имъ на чистыя денежки y одного ростовщика.
— Однако все это сухая матерія, господа, — сказалъ м-ръ Смангль, — не мшало бы, эдакъ, промочить горло чмъ-нибудь въ род хереса или портвейна. Новичокъ дастъ деньги, Мивинсъ сбгаетъ въ буфетъ, a я помогу пить. Вотъ это и будетъ значить, что мы воспользуемся экономической системой раздленія труда.
Во избжаніе дальнйшихъ поводовъ къ ссор, м-ръ Пикквикъ охотно согласился на предложеніе и, вынувъ какую-то монету изъ кошелька, вручилъ ее м-ру Мивинсу, который, не теряя драгоцннаго времени, тотчасъ же побжалъ въ буфетъ, такъ какъ было уже около одиннадцати часовъ.
— Позвольте-ка, почтеннйшій, — шепнулъ Смангль, когда пріятель его вышелъ изъ дверей, вы что ему дали?
— Полсоверена, — сказалъ м-ръ Пикквикъ.
— Это, я вамъ скажу, демонски любезный джентльменъ, — замтилъ Смангль, — предупредительный, обязательный и ловкій, какихъ даже немного наберется на бломъ свт; но…
Здсь м-ръ Смангль пріостановился и сомнительно покачалъ головой.
— Вы, конечно, не думаете, что онъ способенъ воспользоваться этими деньгами для собственнаго употребленія? — спросилъ м-ръ Пикквикъ.
— О, нтъ, этого быть не можетъ; потому-то я и сказалъ, что онъ демонски любезный джентльменъ, отвчалъ м-ръ Смангль, — но все-таки, знаете, неровенъ случай; не мшало бы кому-нибудь присмотрть, не разобьетъ-ли онъ бутылки, или не по теряетъ-ли деньги на возвратномъ пути. Все можетъ статься съ человкомъ. Послушайте, сэръ, сбгайте внизъ и посмотрите за этимъ джентльменомъ.
Послднее предложеніе относилось къ маленькому и робкому человку, весьма бдному по наружности. Впродолженіе всего этого разговора, онъ, скорчившись, сидлъ на своей постели, очевидно озадаченный новостью своего положенія.