Читаем ЗАПАХ СТЕКЛА полностью

Бронемашина Rosomak выпускается в различных версиях в зависимости от предназначения. Шасси машины могут иметь колёсную формулу 8х8 или 6х6.

Компания Patria Vehicles выиграла тендер на поставку бронемашин польским вооружённым силам в 2002 году, в войска поступит 690 единиц Rosomak. (http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1286013 )

[

←74

]

Пилсудский (Pilsudski) Юзеф (1867 - 1935), польский политический и государственный деятель, маршал Польши (1920). Один из лидеров Польской социалистической партии. В 1919 - 1922 годах глава государства ("начальник" государства). После осуществленного им в мае 1926 года государственного переворота установил в стране авторитарный режим, действуя в качестве военного министра (1926 - 1928, 1930).

[

←75

]

А вы думали, что только русские способны придумать удачный паллиатив для собственного ругательства? У поляков с давних времен имелась kurwa, но вот где-то с начала 80-х в молодежном жаргоне появился "kurde" – звательная форма от kurd, что можно перевести и как "курд" (национальность), и как сокращение от "kurdupel" – "коротышка", "огрызок" (презр.); где-то в это же время распространился и наш "блин". – Прим.перевод.

[

←76

]

Генерал Тадеуш Розводовский – начальник штаба у Пилсудского.

[

←77

]

Пан Автор не прав: Из книги Александра Травникова "Школа ножевого боя": "Легкий бронежилет без металлических вставок тоже не защищает от сильного колющего удара ножом . При попадании в многослойное кевларовое покрытие мягкая (твердость HRS 38–40) пуля с округлым оконечником сминается и останавливается. Боевой нож (твердость HRS54+) с качественной заточкой острия клинка пробивает/прорезает кевлар и доходит до тела противника, потеряв порядка 50 % энергии удара." Посетители сайта Freeknife отмечают, что кевлар ножом пробивается (http://freeknife.ru/forum/index.php?showtopic=111 ). Понятное дело, что у Брута стилет мог быть и не стальным… А может, ему просто не хватило силушки?... – Прим.перевод.

[

←78

]

Похоже, пан Автор в своем рассказе поначалу хотел представить нам некий Институт Сна. Потом все скатилось до частной клиники. Понятное дело, в государственный институт архитектора не устроишь… – Прим.перевод.

[

←79

]

Уважаемый читатель уже понял, что пан Автор, завершив основное повествование, решил немного порезвиться. И знание (или незнание) реальной истории здесь совершенно не при чем… Зато смешно! Странно только, что Гиря, Игорь с Олей (несмотря на имя, все-таки поляки) столько знают об истории СССР (или тут виной историк без ног?). Хотя проколов у них хватает. К примеру, никаких офицеров в Красной Армии в 20-е годы не было. Исключительно "командиры". Власов не был таким уж выдающимся командующим (то, что потом ему пришлось предать – это его трагедия). - Прим.перевод.

[

←80

]

Интересно, возле какого объекта на Красной площади, ведь мавзолея Ленина там быть пока что не может… Неужели возле памятника Минину с Пожарским? Или возле Василия Блаженного?... – Прим.перевод.

[

←81

]

В польском языке у слова "ochotnik" имеется только одно значение: "доброволец", потому что слово "охотник" с русского языка на польский переводится как "myśliwy". – Прим.перевод.

[

←82

]

Как современная польская девочка, Оля (Oleksandra = Александра) просто не могла назвать полицейского "мусор" ("glina"). Она должна была назвать его "псом, собакой" (pies). У пана Автора это выражение, "мусор", явно застряло в памяти еще с времен ПНР. – Прим.перевод.

Перейти на страницу:

Похожие книги