Читаем Записки Джека-Потрошителя полностью

Кэтрин Эддоуз бродит по улицам, где в этот поздний час почти не осталось прохожих. Она уже проверила закладные в своих мешках. К счастью, их никто не украл, пока она была пьяна. Говоря по совести, ей следовало бы поблагодарить полисменов, с чьей помощью она смогла безопасно отоспаться в участке, но Эддоуз не испытывает к ним никаких теплых чувств. Сейчас весь мир кажется ей чужим и враждебным. Прошло уже почти полчаса, после того как она оставила участок, а она все еще не знает, куда податься. Она не решается вернуться к Келли – своему дружку, который наверняка устроит ей взбучку. Кэтрин бормочет ругательства, у нее шумит в голове, она все еще немного пьяна.

Все это время она кружит по кварталам на участке между Бишопсгейт и Митр-сквер – площадью на краю лондонского Сити, где днем собирается множество торговцев и покупателей. Однако сейчас и там пусто, как на кладбище. При мысли о кладбище Кэтрин зябко ежится. Она считает, что еще поживет немало, прежде чем отдать душу Богу. Вряд ли ей суждено выбраться с улиц Ист-Энда, но она об этом и не мечтает. Все что ей нужно, это найти сейчас место, где она могла бы переночевать. Было бы неплохо раздобыть несколько пенни на стакан джина. И стоит Кэтрин об этом подумать, как, словно по волшебству, за ее спиной раздаются шаги.

В час тридцать пять трое джентльменов видят женщину, позднее опознанную как Кэтрин Эддоуз, беседующей с мужчиной на углу Черч-пассаж и Дюк-стрит. Эти трое – члены клуба «Империал», что расположен на Дюк-стрит, – торговый агент по продаже сигарет, мясник и торговец мебелью. Агент, которого зовут Джозеф Лоуэнд, оказывается более внимательным, чем его спутники. Он замечает, что на мужчине были надеты пиджак свободного покроя цвета «перец с солью» и серое кепи. Он также замечает красный платок, повязанный вокруг его шеи, и усы среднего размера. Если бы он был внимательнее, то рассмотрел бы и черный саквояж, стоящий у ног этого человека.

– Какой-нибудь моряк, – замечает его приятель, мясник Джозеф Леви. – Подцепил подружку на ночь! Но вид у них какой-то прямо заговорщицкий, не хотелось бы мне оказаться ночью одному рядом с этой парочкой!

Трое джентльменов шествуют дальше по Дюк-стрит, а мужчина и женщина уходят на Черч-пассаж – широкую освещенную улицу, ведущую к Митр-сквер.

На самой площади горит один-единственный фонарь, еще несколько – на стенах домов. В результате людная днем Митр-сквер в этот поздний час представляет собой весьма мрачное место. Тем более что здесь почти нет жилых домов. Основные здания, стоящие на площади, – это школа сэра Джона Кэсса, синагога, два склада фирмы «Кирли и Тондж», а также три пустующих коттеджа.

– Я никогда не была здесь ночью, – говорит Кэтрин Эддоуз спутнику и боязливо оглядывается. – Здесь постоянно ходят полицейские…

Ей очень не хочется возвращаться в участок. Власти Сити неоднократно заявляли, что проституткам не место на Митр-сквер, поэтому полиция останавливает для проверки все подозрительные парочки, но на практике этим парочкам совсем нетрудно вовремя раствориться в темноте. Здесь много закоулков, а звуки шагов констебля в ночной тишине можно расслышать издалека.

Это шаги и раздаются на Митр-сквер в час сорок четыре пополуночи, когда на площади появляется констебль Уоткинс. Обход участка занимал у Уоткинса около пятнадцати минут, и когда он был здесь в половину второго, то не заметил ничего подозрительного. Еще один констебль, Джеймс Харви, проходил мимо в час сорок и тоже ничего не видел.

Уоткинс обходит площадь, и, оказавшись возле трех пустующих коттеджей, зажигает свой фонарь, чтобы не споткнуться в кромешной темноте. Слабый луч света выхватывает из темноты тело, распростертое на мостовой. Женщина лежит на спине с раскинутыми руками, одежда высоко задрана, на животе зияет чудовищная рана, тянущаяся от паха до груди. Внутренности вытащены и брошены возле ее правого плеча. В воздухе стоит тяжелый кровяной запах, напоминающей о бойне. Уоткинс справляется с приступом тошноты и, оглянувшись по сторонам, подбегает к складу «Кирли и Тондж». Он колотит в дверь, пока не слышит, как с другой стороны начинает отодвигаться засов. На пороге появляется перепуганный сторож по фамилии Моррис, в его руке небольшая увесистая дубинка, которую он готов немедленно пустить в ход.

– Боже мой, приятель, помогите мне! – говорит Уоткинс– Здесь убита женщина!

Моррис выносит фонарь. У сторожа оказывается луженый желудок, он только морщится, разглядывая тело, потом достает свисток и быстрым шагом направляется на соседнюю улицу. Он не перестает свистеть, пока не натыкается на двух констеблей, которым сообщает об убийстве на Митр-сквер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Black Swan: The Impact of the Highly Improbable
The Black Swan: The Impact of the Highly Improbable

A BLACK SWAN is a highly improbable event with three principal characteristics: It is unpredictable; it carries a massive impact; and, after the fact, we concoct an explanation that makes it appear less random, and more predictable, than it was. The astonishing success of Google was a black swan; so was 9/11. For Nassim Nicholas Taleb, black swans underlie almost everything about our world, from the rise of religions to events in our own personal lives.Why do we not acknowledge the phenomenon of black swans until after they occur? Part of the answer, according to Taleb, is that humans are hardwired to learn specifics when they should be focused on generalities. We concentrate on things we already know and time and time again fail to take into consideration what we don't know. We are, therefore, unable to truly estimate opportunities, too vulnerable to the impulse to simplify, narrate, and categorize, and not open enough to rewarding those who can imagine the "impossible."For years, Taleb has studied how we fool ourselves into thinking we know more than we actually do. We restrict our thinking to the irrelevant and inconsequential, while large events continue to surprise us and shape our world. Now, in this revelatory book, Taleb explains everything we know about what we don't know. He offers surprisingly simple tricks for dealing with black swans and benefiting from them.Elegant, startling, and universal in its applications, The Black Swan will change the way you look at the world. Taleb is a vastly entertaining writer, with wit, irreverence, and unusual stories to tell. He has a polymathic command of subjects ranging from cognitive science to business to probability theory. The Black Swan is a landmark book—itself a black swan.Nassim Nicholas Taleb has devoted his life to immersing himself in problems of luck, uncertainty, probability, and knowledge. Part literary essayist, part empiricist, part no-nonsense mathematical trader, he is currently taking a break by serving as the Dean's Professor in the Sciences of Uncertainty at the University of Massachusetts at Amherst. His last book, the bestseller Fooled by Randomness, has been published in twenty languages, Taleb lives mostly in New York.

Nassim Nicholas Taleb

Документальная литература / Культурология / История