Читаем Записки Джека-Потрошителя полностью

– Шайка безумцев? – уточняет Томпсон. – Я в это никогда не поверю. Один человек может совершить жестокое немотивированное убийство, но как он сможет убедить другого помочь ему? Разве что силой, но в таком случае, как он может полагаться на подобного напарника? Ясно же, что тот предаст его при малейшей возможности.

– Деньги? – предполагает Сикерт. – Вы не представляете, как много человек может сделать за деньги! Особенно если он воспитан среди простолюдинов.

– Я не думаю, что простые люди, о которых вы отзываетесь с таким пренебрежением, готовы пойти на преступление ради денег. Скорее – развращенный, пресытившийся наслаждениями ум, который вообразил себе, что ему все дозволено!

– Вы идеализируете бедность, это трогательно, – с усмешкой замечает художник. – Но на самом деле, чем ниже стоит человек на социальной лестнице, тем более склонен к пороку.

– Хорошо, хорошо! Пусть так, но этот сообщник все равно не будет надежен. Как насчет кровных уз? Или иных, что еще прочнее, а?

– Вы намекаете на масонство? Ни одна ложа не потерпит в своих рядах безумца.

– Есть братства и союзы помимо масонов. В том числе секты, практикующие сатанизм и черную магию.

– Выдумки бульварных писак! Бросьте, как вы можете верить в эту чушь?! Все эти союзы, братства и ложи – не более чем собрания таких же скучающих джентльменов вроде нас с вами. Ритуалы вносят в их жизнь приятное разнообразие, а ощущение причастности к неким «таинствам» дает почувствовать свою значимость; но никто из них не станет молчать, узнав о преступлениях одного из «собратьев». Уверяю вас, они первыми же в страхе бросятся в полицию. Словом, не будьте ребенком, Фрэнсис, и не верьте нелепым выдумкам!

Томпсон пожимает плечами, замечание его задело.

– Есть еще любовь, которая слепа! – продолжает Сикерт. – У Потрошителя может быть сообщница… Или же сообщник!

– Если речь идет о женщине, то думаю, что это просто невозможно… – Дарлинг качает головой.

– Ах, оставьте сантименты! – смеется художник. – Женщины бывают и злы, и коварны. Если вы когда-нибудь интересовались уголовными преступлениями, совершенными здесь, в Британии, то должны помнить, как тридцать лет тому назад милая девушка перерезала горло своему брату-младенцу только потому, что ей не хватало родительского внимания.

– Можете не продолжать, – недобро смеется Стивен. – Мы все знаем, что ваша обычная галантность – не более чем лицемерие. По части женоненавистничества вы можете поспорить с самим Еврипидом!

– Вы, как всегда, преувеличиваете! – возражает Сикерт. – Я лишь знаю женскую природу и воздаю ей по заслугам… Но давайте вернемся к нашим предполагаемым сообщникам Потрошителя, какого бы пола они ни были. Если он и в самом деле полагается на чью-то помощь, то это просто глупо!

– Да, пожалуй, – говорит Дарлинг. – В таком тонком деле нельзя доверять никому, и я бы на его месте постарался обойтись своими силами.

– Вот это интересно, право! – восклицает Сикерт. – Давайте посмотрим, кто из нас, господа, более всего подходит на роль Потрошителя?

– Я вас прошу, Уолтер! – останавливает его Дарлинг. – Это не смешно!

– Бросьте, я ведь не намерен всерьез обвинять кого-либо из присутствующих. И начну потому с самого себя – как вам известно, я весьма хорошо знаю трущобы, знаком с некоторыми из тамошних обитательниц, иные из них служили мне моделями, с другими я… Впрочем, не буду переходить за грань приличий. Вы знаете, я не питаю особой любви к этим созданиям. Я бы сказал, что мой взгляд на них утилитарен, и что, если я, раздобыв острый нож, решил сыграть небольшую шутку?!

– Я вам повторяю, Уолтер, – мне ваша игра не кажется остроумной, но если уж вы ее начали, то напомню, – говорит Дарлинг, – что Потрошитель, по мнению полиции, хорошо знаком с хирургией!

– Анатомия, друг мой! Я изучал ее, как и всякий художник. Кроме того, я не склонен доверять оценкам полицейских костоправов. С учетом уровня их подготовки неудивительно, что простейшая операция вызывает у них восхищение!

– Хорошо, допустим, что вы идеальный кандидат на роль Потрошителя. Вы удовлетворены этим?

– Я хотел бы продолжить, с вашего позволения. Наш друг Джеймс Стивен, помнится, написал в свое время поэму, в которой некий мужчина убивает десятерых проституток.

Джеймс Стивен пожимает плечами.

– Да, но этого недостаточно для обвинений, мой дорогой!

– Естественно, я ведь только подыскиваю мотивы.

– У меня их нет.

– А ваше падение с лошади? Вдруг вам что-то с тех пор чудится, вроде голосов, которые слышит доктор Лиз! Вы могли изучить анатомию, это совсем нетрудно.

– Я согласен с Дарлингом – это не смешно, Сикерт!

– Полно, полно. Перейдем к нашему другу Томпсону. Вы помните его любопытную поэму об убийце ведьм? И где вы находились в те ночи, когда были совершены убийства? В опиумных курильнях? Можем ли мы быть уверены, что вы тот, за кого себя выдаете?

Томпсон мрачно смотрит на него.

– И наш друг Дарлинг живет одиночкой, у него могут быть какие-то тайны, которые он тщательно скрывает от нас. Почему вы так редко вспоминаете об Америке, Гарольд?

Дарлинг в ответ кривит губы в усмешке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Black Swan: The Impact of the Highly Improbable
The Black Swan: The Impact of the Highly Improbable

A BLACK SWAN is a highly improbable event with three principal characteristics: It is unpredictable; it carries a massive impact; and, after the fact, we concoct an explanation that makes it appear less random, and more predictable, than it was. The astonishing success of Google was a black swan; so was 9/11. For Nassim Nicholas Taleb, black swans underlie almost everything about our world, from the rise of religions to events in our own personal lives.Why do we not acknowledge the phenomenon of black swans until after they occur? Part of the answer, according to Taleb, is that humans are hardwired to learn specifics when they should be focused on generalities. We concentrate on things we already know and time and time again fail to take into consideration what we don't know. We are, therefore, unable to truly estimate opportunities, too vulnerable to the impulse to simplify, narrate, and categorize, and not open enough to rewarding those who can imagine the "impossible."For years, Taleb has studied how we fool ourselves into thinking we know more than we actually do. We restrict our thinking to the irrelevant and inconsequential, while large events continue to surprise us and shape our world. Now, in this revelatory book, Taleb explains everything we know about what we don't know. He offers surprisingly simple tricks for dealing with black swans and benefiting from them.Elegant, startling, and universal in its applications, The Black Swan will change the way you look at the world. Taleb is a vastly entertaining writer, with wit, irreverence, and unusual stories to tell. He has a polymathic command of subjects ranging from cognitive science to business to probability theory. The Black Swan is a landmark book—itself a black swan.Nassim Nicholas Taleb has devoted his life to immersing himself in problems of luck, uncertainty, probability, and knowledge. Part literary essayist, part empiricist, part no-nonsense mathematical trader, he is currently taking a break by serving as the Dean's Professor in the Sciences of Uncertainty at the University of Massachusetts at Amherst. His last book, the bestseller Fooled by Randomness, has been published in twenty languages, Taleb lives mostly in New York.

Nassim Nicholas Taleb

Документальная литература / Культурология / История