Читаем Записки о Шерлоке Холмсе полностью

С этого дня, несмотря на всю сердечность, в отношении мистера Тревора ко мне неизменно сквозила тень подозрительности, что не ускользнуло даже от его сына. «Взбудоражили вы старика изрядно, – сказал Виктор мне. – Он теперь не перестанет гадать, что вам еще о нем известно». Мистер Тревор, несомненно, старался держаться невозмутимо, но от этой мысли явно никак не мог избавиться и выдавал себя на каждом шагу. В конце концов я убедился, что стал для него источником постоянной тревоги, и решил покинуть имение. Однако в тот же самый день, прежде чем я уехал, произошло событие, которое повлекло немаловажные последствия.

Мы втроем расположились на лужайке в плетеных креслах, наслаждаясь солнцем и прекрасным видом на Норфолкские озера. Подошла служанка с известием, что какой-то человек желает увидеться с мистером Тревором.

«Его имя?» – спросил хозяин дома.

«Он себя не назвал».

«Чего тогда ему нужно?»

«Он говорит, что вы его знаете; просит вас всего на два слова».

«Приведите его сюда».

Вскоре перед нами предстал иссохший человечек с раболепными ужимками и неуклюжей походкой. На рукаве его распахнутой куртки темнело пятно дегтя. Он носил красно-черную клетчатую рубашку, штаны из грубой бумажной ткани и стоптанные тяжелые башмаки. С его худого смуглого лица не сходила хитроватая ухмылка, обнажавшая неровные желтые зубы. Морщинистые руки то и дело порывались сжаться в кулак – жест, свойственный морякам. Когда он вразвалку приблизился к нам, из горла мистера Тревора вырвался полузадушенный возглас; он вскочил с кресла и ринулся в дом. Вернулся через минуту, и, когда он проходил мимо, я уловил сильный запах бренди.

«Так-так, приятель, – обратился мистер Тревор к гостю. – Чем могу быть полезен?»

Моряк, прищурившись, с развязной усмешкой продолжал вглядываться в хозяина:

«Неужто не узнаете?»

«Бог ты мой, да уж не Хадсон ли это?» – с деланым удивлением протянул мистер Тревор.

«Так точно, сэр, – ответствовал моряк. – Да ведь уж тридцать лет с гаком прошло, как мы не виделись. Вы вот в собственном доме сидите, а я до сих пор таскаю солонину из бочки».

«Ну-ну, прошлого я не забываю, сами убедитесь! – Мистер Тревор подошел к моряку вплотную и что-то сказал ему вполголоса. – Пройдите на кухню, – громко продолжил он, – там вам дадут выпить и закусить. Какое-никакое местечко я вам наверняка подыщу».

«Благодарю вас, сэр, – отозвался моряк, коснувшись пряди на лбу. – Я два года оттрубил на грузовом пароходе. Тащился он со скоростью восемь узлов, да и рабочих рук там не хватало, так что я малость подустал. Задумал передохнуть либо у вас, либо у мистера Беддоуза».

«Вот оно как?! – вскричал Тревор. – Вам известно, где сейчас мистер Беддоуз?»

«Господь с вами, сэр! Мне ли не знать, где все мои старые друзья?» Моряк зловеще осклабился и поковылял вслед за служанкой на кухню. Мистер Тревор промямлил, что сдружился с этим типом, когда оба они служили матросами, возвращаясь морем на прииски. Потом, оставив нас на лужайке, направился в дом. Часом позже, войдя в гостиную, мы обнаружили старика на диване, мертвецки пьяного. Весь этот инцидент показался мне очень неприятным, и на следующий день я без сожаления покинул Донниторп, понимая, что своим присутствием должен вызывать у моего друга чувство неловкости.

Все это случилось в первый месяц каникул. Я вернулся в Лондон и семь недель занимался опытами по органической химии. Но вот однажды в разгар осени, когда каникулы близились к концу, я получил телеграмму от моего друга с настоятельной просьбой вернуться в Донниторп: ему крайне необходимы мой совет и моя помощь. Разумеется, я бросил все дела и вновь отправился на север.

Мой друг ожидал меня на станции в догкарте, и я с первого взгляда увидел, что два последних месяца дались ему нелегко. Он похудел, выглядел измученным, говорил через силу и невесело – совсем не так, как прежде.

«Отец при смерти», – это были первые его слова.

«Невозможно! – воскликнул я. – Что с ним?»

«Апоплексический удар. Нервное потрясение. Весь день на грани. Не уверен, застанем ли мы его в живых».

Вообразите, Ватсон, как меня ужаснуло это неожиданное известие.

«Чем вызван его недуг?»

«В том-то и загвоздка. Садитесь в экипаж, по дороге обсудим. Помните того субъекта, который явился к нам вечером накануне вашего отъезда?»

«Отлично помню».

«А знаете, кого мы тогда впустили в дом?»

«Понятия не имею».

«Сущего дьявола, Холмс!» – выкрикнул мой друг.

Я воззрился на него в изумлении.

«Да-да, это сатана во плоти. С тех пор нам и часа спокойного не выпало. Отец как повесил голову в тот вечер, так больше ее и не поднимал, а теперь жизнь его кончена, сердце разбито – и всему причиной этот треклятый Хадсон!»

«Как же он забрал себе эдакую власть?»

«Да я все отдам, лишь бы это выяснить. Мой отец – добрый, щедрый, великодушный старик – как он мог попасть в лапы этому мерзавцу? Но я очень рад, что вы приехали, Холмс. Целиком полагаюсь на вашу рассудительность и прозорливость. Уверен, что лучшего советчика мне не найти».

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги