Читаем Заповедник гоблинов. Романы полностью

По лестнице торопливо поднялся Оливер в сопровождении Мери.

- Вы, все, - сказал Хол. - Всем взяться за веревку. Держите ее так, как будто речь идет о вашей жизни. Опускать будем медленно.

Корнуэлл перегнулся через край отверстия и его сразу затошнило. Подействовал не запах - шарф задерживал его в какой-то мере - а зрелище: масса гниющей ткани мертвого разлагающегося существа, лужа гниения, заключенная в склепе. Она была зеленая, местами желтая, с красными и черными пятнами. Что-то похожее на слабое течение медленно поворачивалось в этой массе, так медленно, что трудно уловить это движение, хотя чувство движения, чувство чего-то живого все время оставалось.

Корнуэлл сжал челюсти. Внутренности у него выворачивались наизнанку. Глаза слезились.

Он знал, что не сможет продержаться долго внизу. Там нужно будет действовать быстро и еще быстрее выбираться оттуда. Корнуэлл согнул правую руку, как бы желая убедиться, что она подействует, когда ему нужно будет схватить клетку.

Веревка вокруг его пояса натянулась.

- Осторожнее! Опускайте медленнее!

Запах ударил его, проглотил, раздавил. Шарфа было недостаточно. Запах пробивался сквозь ткань, и Марк захлебывался в нем.

Желудок взбунтовался в очередной раз и ударил в горло, потом упал на место, где не было дна. Рот заполнился рвотой, которую нельзя было выплюнуть из-за шарфа. Он ослеп и потерял ориентацию. Он попытался закричать, но слова не шли из горла.

Внизу под собой он видел отвратительную поверхность гниения. В ней началось яростное движение. Разлагающаяся материя поднялась волной и потянулась к нему, обхватила, а потом рухнула назад. На ощупь она была отвратительно маслянистой, и к тому же зловонной. Другая волна пробежала по поверхности, ударила в противоположную сторону склепа и завихрилась, но не как вода, а медленно и громоздко. В этом движении чувствовалась ужасная мощь. Потом эта масса хлынула назад, поднялась и дотянулась до него. Она начала подниматься по его телу, пропитывая слизью, покрывая его. Он поднял руки и в ужасе закрыл лицо, защищаясь от этого разложения. Желудок его снова перевернулся. Его непрерывно рвало. Но рвота была сухой: в желудке было пусто.

Он почти ничего не видел, и у него появилось ужасное чувство, будто он заключен в чем-то чуждом всему живому. Он не чувствовал давления веревки, когда его поднимали. Только ощутив, что его перехватили чьи-то руки, он понял что его вытаскивают из отверстия.

Колени его подогнулись. Он лежал, а рвота все продолжалась. Кто-то вытер ему лицо. Кто-то сказал:

- Все в порядке, Марк, мы вас вытащили.

Кто-то другой говорил:

- Оно не мертвое, говорю вам. Оно все еще живое. Не удивительно, что эти проходимцы боятся спускаться туда. Вас провели, говорю вам.

Корнуэлл с трудом поднялся на колени. Кто-то протянул ему воды. Он пытался что-то сказать, но грязный, покрытый рвотой шарф по-прежнему закрывал ему рот. К нему протянулись руки, и рот его освободился.

Он увидел лицо Джиба. Рот на нем шевелился:

- Снимайте одежду. Вниз по лестнице - там лохань. Вода горячая и у нас есть мыло.

Глава 28

Енот и Оливер сидели на краю лохани.

- Я советую сдаться, - говорил Оливер. - Жители замка знали, что случится, если они спустятся в склеп. Они знали, что это существо не умерло.

- Оно умерло, - возразил Снивли, - и гниет там, перед нашими глазами. Это магия, вот что это такое. Склеп заколдован.

- Нельзя заколдовать склеп, - заявил Оливер. - Нельзя заколдовать предмет, живое существо можно, но не каменный предмет.

- Надо найти другой путь, - сказал Джиб. - Я осмотрел решетку для жарения. Если разогнуть один прут, то можно сделать крюк.

- Если спускаться туда, вниз, с крюком, то получится то же самое, сказал Хол. - Зверь, мертвый он или нет, не позволит нам подцепить этот предмет.

- Показывались Большой Живот и другие? - спросил Корнуэлл.

- Нет, - ответил Хол. - Мы обыскали замок, но они где-то прячутся.

- Если понадобится, мы разберем замок по камням и найдем их, - сказал Корнуэлл. - Мы не позволим играть с нами.

- Но нам надо извлечь оттуда эту штуку, - сказала Мери. - Мы заключили договор с жителями замка. Равнина снаружи кишит церберами. Сами мы никогда не выберемся.

- Почему вы думаете, что они будут соблюдать договор? - спросил Снивли. - Они же попытались использовать нас. Они почему-то обязательно хотят достать эту штуку из склепа.

- Мы можем снести склеп, - сказал Джиб, - но на это потребуется какое-то время.

- Я думаю, что уже отмылся, - констатировал Корнуэлл. - Мне лучше выбраться из лохани. Дайте мне брюки.

- Они еще не высохли, - сказала Мери.

- Неважно, я надену влажные. Надо что-то делать. Джиб прав. Надо снести склеп.

- О чем беспокоиться? - спросил Джиб. - Мы можем прорваться через церберов. Гигант мертв, и дух из них выпущен. Они больше не такие свирепые.

- У нас только дюжина стрел, - сказал Джиб. - Когда они кончатся, других уже не будет. Тогда останется только мой топор. Топор и меч Марка.

- И меч и топор хороши, - сказал Снивли, - лучших не найти.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алмазный век
Алмазный век

Далекое будущее. Национальные правительства пали, границы государств стерлись, настало время анклавов, объединяющих людей на основе общей культуры или идеологии. Наиболее динамично развивается общество «неовикторианцев», совмещающих высокие технологии и мораль XIX века. Их главный оплот – Атлантида на побережье бывшего Китая.Один из лидеров и главных акционеров «неовикторианцев», лорд Финкель-Макгроу, заказывает разработку «Букваря для благородных девиц» – интерактивного суперкомпьютера в виде книги – для принцессы и своей внучки. Этот гаджет должен заменить как учителя, так и родителя и помочь им стать истинными представительницами элиты.Талантливый инженер по нанотехнологии Джон Персиваль Хакворт похищает разработанное им устройство у своих хозяев и хочет передать его своей дочери, чтобы она могла научиться свободно мыслить, без рамок, накладываемых «неовикторианством». Однако случайно «Букварь» попадает в руки молодой Нелл, девушки с самого дна этого диккенсовского рая. Теперь у нее в руках устройство, способное перепрограммировать будущее человечества. И это меняет все…

Нил Стивенсон , Нил Таун Стивенсон

Киберпанк / Научная Фантастика / Фантастика