Читаем Запоздалое признание полностью

Бессонная ночь

Ясны воды полуночи,Просквозился лунный свет, —Все властительней и кротче,Просквозился лунный свет.Между тучами, в расколах,Вижу – трое безвеселых:Первый – морок, после – сполох,И не знаю кто – вослед.Я прислушался, не веря, —Кто-то стукнул со двора:Кто-то в двери, кто-то в двериПостучался со двора.«Кто колотится без чина?»«Это Вихорь, да Кручина,
Это Темень из-под тына.Отворяй – давно пора!»Отворил я без опаски —И вломились трое в дом!Ходуном от свистопляскиЗаходил немедля дом!Завладев моей кроватью,Где привычен горевать я,Эта братья, эта братьяПрилегла себе рядком.«А ложись-ка, добрый малый,С нами вместе на кровать.Сновиденье про кораллыПередарит нам кровать». —Бьется Вихорь на перине,
Стонет Темень из подтыний,Да зевается Кручине —Шире некуда зевать!

«К твердыням пустот я пойду на чужбину…»

К твердыням пустот я пойду на чужбину,Где ночь мне простерла свое безграничье,Где между смертями не будет различья,А все, что увижу, немедля покину.И полный ничьей темноты и угрозы,Я сам для себя же пребуду химерой —С какой бы тогда я любовью и веройМолился хотя бы на образ березы!И как же мне счастья досталось бы много,Когда б невзначай сколдовала судьбинаНаткнуться ладонями, в поисках Бога,
На птичье гнездо или ветку жасмина.

Накануне Воскресения

Перед Воскресеньем, радостным уделомБогу опостыла тесная могила.Он к земле прикован неподъемным телом.Смерть пылится в очи, Бога одиноча.          Богу снится, Богу снится          Вифлеемская зарница —                    И кормушка с сеном.Озеро приснилось, берега и мели,Где следы от весел лодочник разбросил,Снятся перелески, что ему шумели,Хоть и черный день им – сделаться виденьем!          А пригорок, а олива —          Это в памяти как диво,
                    Это невозвратно!Снятся наши лица, как чужие лица,Много левых, правых наших рук кровавых —Жизнь, что, умерев, сама себе дивится,Суть свою затронет, лишь когда хоронят.          Надо молвить про такое          То, что колокол с тоскою                    Колоколу молвит.Будем же хранильцы Боговой дремоты!Нашим кривосудьем Бога не разбудим!Кто под Божьей сенью разобьет наметы?А она все шире – в мире и надмире.          Надо нам в кружок стесниться,          Надо Господу присниться,                    Коль еще не поздно.

«Где-то в дальнем краю, засмурневшие к веснам…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги