Читаем Запоздалое признание полностью

Настала ночь – и ей желаннаЗамена мрака росной взвесью.Клонится дуб к ногам Тимьяна,А тот – владыка поднебесью.Огни на травах мрут впокатку,Их гибель гукает по пущам.Ночь задавнилась под оградку,А та иззвезжена грядущим.Где бездорожье? Где дорога?
Где вздох, что и по смерти дышит?Не стало воздуха и Бога?Нет ничего – а месяц пышет?На месяце в копилку тишейМой брат Серебрь несет крупицы.Он сном своим себя превыше,Коли дадут насеребриться!Он – завзятой Существовалец!Поэт! – Знаток ночам и винам.По снам угодливый сновалец,
С напевом вечно-егозиным.Ему – серебряные мыши,Кто в рифму ловчую попрядал, —И брызжет серебристых тишейНа лунный дол, а может – прадол…И молвит, пагубу заслыша:«Не смейся и шута не празднуй!» —И брызжет просиневых тишейНа лунный зной, а может – празной…
«Я научился от бездышийТому, что Бог – слеза и заметь!»И брызжет золотистых тишейНа медь луны, а может – прамедь…Полно там топей, косогоров,Полно уднестрий и развислий;Подобны сцене без актеров,Пространства горестно обвисли.И говорит он в их ничтожье:«Не светом сумраки живимы —
Зазнать несчастья все должны мы,Так для чего ж я? Для чего ж я?..Пока врастает в стебель ночиМоя слеза и контур духа —Пускай мне звездами на очиПылит безбытья завирюха!»И эту ложь ничтожье яснит —В нем злоба есть, зато и лжи нет —И новая звезда погаснет —И новый Бог со света сгинет.

Кукла

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Александр Митрофанович Федоров , Аполлон Аполлонович Коринфский , Даниил Максимович Ратгауз , Дмитрий Николаевич Цертелев , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия