Читаем Запоздалое признание полностью

Удалец Актеон: он в бору среди пинийПодглядел за плывущей по влаге богиней —И, деревья на бога ощерив стоигло,Обернула оленем – и карой постигла!И набросились псы, и терзали, как зверя:Между многих потерь – и такая потеря!
Прикрывал он без проку ненужное тело,Смерть науськала свору – и так одолела…Сотоварищей звал и протяжно, и громко —Но с лесной глухоты не скололась и кромка!И не вызнал никто из надсаженных кличей,Что не зверь, а душа оказалась добычей.Все на свете ослепнуло к пресуществленьям!
И родившийся богом – погибнет оленем!Я и сам был иным. Я был золото-золот,Да побил позолоту полуночный холод!И друзья, и мечты – были все златоглавы,А сегодня мечтать стерегусь, как отравы!Я подглядывал Господа в злую годину —
И я стал человеком – и гину, и гину.И покаран я тем, что, не видя дорогу,Волоку это тело к небесному Богу!И чужда эта смерть, что мне дышит на плечи,А хочу я – своей, не хочу – человечьей!..Эта душная плоть – что глухая сермяга,Я завидую тем, кто расхаживал наго!
Этот голос – не мой, ни распевы, ни крики;Я завидую тем, кто давно безъязыки…И не в собственном платье, не в собственной коже,Не собою ложусь я на смертное ложе!И, с оленьим зрачком в кровянистой полуде,Я беспомощно гибну – я гибну, как люди!

Алкабон

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Александр Митрофанович Федоров , Аполлон Аполлонович Коринфский , Даниил Максимович Ратгауз , Дмитрий Николаевич Цертелев , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия