Читаем Земля предков полностью

«…родился в городе Калинине (ныне – Тверь) в родильном доме № 5. Уже в детском саду (№ 81) – который до сих пор существует, находится в Твери на пересечении бульвара Шмидта и улицы Мусоргского – обнаружил черты свободолюбия и «наплевательства» на косные социологические установки, подозрительно относился к неудобоваримым для детского организма яствам. Исключительно не любил каши, запеканки, минтай; а еще – утренники, отяжеляемые на фоне общей нищеты беспричинными плясками, хороводами, конкурсами и бормотаниями восторженных стихотворений, видимо, сочиненных специально для юных ленинцев. В первом классе принял твердое решение не ломать и без того хиленькие зубы о гранит науки. Исключением стало природоведение. А когда в третьем классе отменили коммунизм с его маразматическими атрибутами, окончательно расслабился и автоматически перешел в разряд трудновоспитуемых и идеологически неуравновешенных интеллигентов.


До недавнего времени носил на левой руке советские часы «Слава» (26 камней), но после купания в Лигурийском море приходится всегда носить с собой огромный мобильный телефон.


В прошлом был заправским автомобилистом; интересовался техникой и бодибилдингом, любил и ощущал на себе «шум заводов» и «тишь лабораторий». «Панковал», «хипповал», но не «бомжевал».


К четвертьвековому юбилею, остепенившись и уже окончив институт, стал вести размеренный и стабильный, но всё же авантюристически-приключенческий образ жизни, в котором спонтанные и порой опасные авантюры и романтика дальних странствий стали гармонично сочетаться с периодической оседлостью и безмятежным будничным спокойствием. На фоне мечтательного мироощущения появилась отчетливая склонность к филологии, которая в прошлом дремала в потаенных уголках юношеского сознания и подсознания. Это помогло занять своеобразную нишу в современном мире.


На сегодняшний день мировоззренческую основу бытия составляют самые простые вещи – природа, океан, вино, конфеты без орехов, орехи без конфет, гитарные аккорды и прочие атрибуты жизненного арсенала заядлого повесы»…


2012 г.


Контактная информация:

Автор будет очень благодарен читателям за отзывы, пожелания, замечания и вопросы, которые он просит присылать по адресу: victuar1982@yandex.ru

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия