Читаем Земля предков полностью

Но в сон прошлых дней неспроста

Меня этим летом вернули…


Цементная ночь шепчет мне

Свои сокровенные речи,

Что мне на родной стороне

Природа все «раны» залечит;


Что здесь с ключевою водой

В мои изможденные жилы

Вольются живящей струей

Смоленские светлые силы.


И утром я вновь налегке -

Припомнить, что было когда-то -

Иду к нашей древней реке,

Чтоб там просидеть до заката.


Всё те же вода, и земля,

И небо над рощей тенистой!

Всё так же грустят тополя

И вязы над «степью» бугристой…


А я уж не тот, я другой -

Холодному разуму внемлю…

Но, к счастью, не умер душой -

Я не разлюбил эту землю.



Говорят, что река Волга – это матушка. А реку Днепр в таком случае мы назовем, значит, батюшкой.


Песня о Днепре-батюшке (о реке), 22.08.2019


Из лесов Сычёвского района,

Области, конечно же, Смоленской,

Нехотя, медлительно и сонно

И с тоскою русской, деревенской


Вытекает Днепр, друг моря Черного!

Тишиной болотистых излучин,

Красотой характера не вздорного

Он земле славян простых созвучен.


Он – ее главнейшая артерия,

Песнь ее души, большой, измученной.

Он – мечты, в которые поверил я

В нашей вяземской избушке скрюченной.


Днепр связал нас крепко воедино:

Киев, Могилев, Смоленск холмистый…

Всё одно: река, судьба, кручина,

Сон степей и берег травянистый.


В нашем мире ценят только деньги,

Любят все дельцов матерых, рьяных;

Ну а мне всё снятся деревеньки

У Днепра, в лощинах летних, пряных.


Вот в Бочарово я снова еду

На исток реки смоленской, нашей;

Там зайду я к бывшему соседу

И поем из печки пшенной каши.


Поклонюсь реке, лицо умою,

Сапоги сниму; босые ноги

Освежу днепровскою водою

И пойду без цели по дороге…


Примечание: Бочарово – деревня на истоке Днепра (реки)



А теперь позволю себе немного расслабиться и пошутить…


Смоленская империя (23.08.2019)


Приснилась в полдень мне Смоленская империя,

И самым главным в той империи был я.

Ах, эта сладкая дремотная «мистерия»

Ну хоть на полчаса возвысила меня!


Я созерцал дворец у моря-океана,

А в том дворце роскошном – платиновый трон;

Я восседал на нем. И на фортепиано

Играл мне Моцарта сам Кончаловский Дрон.


А за дворцом цвели поля большой Смоленщины -

От гор Чукотки и до Лондонской земли,

И не было ни пустырей, ни деревенщины,

И к коммунизму все заветному пришли.


Столица той империи – Смоленск прекрасный.

И в центре древнего смоленского кремля

Сидел мой ставленник, мой император властный,

Которого избрал на эту должность я.


А сам я жил под Петропавловском-Камчатским,

Дворец алмазный мой стоял прям у воды,

Но обладал менталитетом я босяцким

И макароны ел я со сковороды…


***

…во сне сбылась мечта – Смоленщина раскинулась

На всю Евразию, родной наш материк,

А после этого в Америку продвинулась,

И миром править стал простой тверской мужик.


Примечание: Лондонская земля – одна из предполагаемых административных единиц будущей Смоленской империи, территориально соответствующая современной Великобритании



Нищие края смоленские… (12.09.2019)


1

Города Смоленской области -

Сила, слава, стать страны;

И штрихи российской доблести

В них еще сохранены.


Но асфальт разбит. Заборы

Повалились на траву,

И бессильные укоры

Отправляются в Москву;


Теплотрубы проржавели,

Люки грязью заросли,

И советские качели

В пункт чермета отнесли.


2

Нищие края смоленские!

Едешь – хаты да столбы…

Да «Емели» деревенские

Ждут подарков от судьбы…


3

Хвойным лесом ты богата,

Это ж твой потенциал,

И тебе ходить не надо

С топорами за Урал.


И полей твоих раздолья

Плодородия полны -

Славиться твои застолья

Караваями(!) должны.


Хватит сидя на соломе

Без муки жевать омлет

И в заросшем водоеме

Полоскать дырявый плед.


Ободрись уже… «Ветрами»

Над Землею закружись,

И с родными парусами

В порт державности стремись.



Над серебром унылой речки… (20.09.2019)


Над серебром унылой речки

Тарелка лунная горит;

Трещит костер в молочной печке,

Приемник старенький шипит…


В Смоленской области октябрь

Дал волю длинным вечерам…

Наш летний вяземский корабль

Причалил к серым берегам.


И стало тихо, как в Сибири,

И скучно, как на Колыме…

А было громко, как в Каире,

И весело, как в Костроме.


Лишь сеновал в тиши осинника

Хранит еще июнь лесов,

Тепло колючего малинника

И жар подсолнечных лугов.


Да мне и не принципиально,

Какой в родных полях сезон,

Здесь даже осенью печальной

Я шумом вяза окрылен.


Тем более – в смоленской печке

Огонь кастрюлю щей томит,

За печкой в тепленьком местечке

Екатерина сладко спит…


Эх, хороша земля родимая!

Смоленский край, осенний плес,

И эта даль необозримая,

И пряди Катькиных волос…



Кружат листья золотые (03.10.2019)


Кружат листья золотые

Над Смоленщиной моей,

И озера голубые

Стали тише и светлей.


В солнце скверов заунывных

Люди ищут лето зря:

Нет уж сил вегетативных

На Руси у октября.


Русь – Смоленское затишье,

Перепутье двух дорог

И – над мокрой серой крышей

Сизый бархатный дымок.


Русь – Смоленское раздолье,

Караваны птичьих стай,

И пожухлое «ополье»,

И ромашек желтый чай…


Всё прошло, и уж поэту

Нет резона счастья ждать,

Остается только лету

Оды с грустью посвящать.


Но поэт на то и нужен -

Чтобы в вялом октябре

Он, забыв про сон и ужин,

Пел о лете на дворе.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия