Mr Fortescue, my father-in-law, was very much annoyed by it." | Мистер Фортескью, мой свекор, был очень рассержен. |
"Just annoyed? | - Просто рассержен? |
Nothing more?" | Ничего более? |
"Oh. I see what you mean. | - Как сказать. |
Yes, I suppose - yes, it's true. | Пожалуй, было еще кое-что. |
He asked us if there were any strangers about the place." | Он спрашивал, появлялись ли в доме посторонние. |
"Strangers!" Inspector Neele raised his eyebrows. | - Посторонние? - Брови инспектора Нила приподнялись. |
"Well, that's what he said," said Mrs Percival defensively. | - Да, именно это он спросил, - с вызовом ответила миссис Персиваль. |
"Strangers," repeated Inspector Neele thoughtfully. | - Посторонние, - задумчиво повторил инспектор Нил. |
Then he asked, "Did he seem afraid in any way?" | Потом спросил: - А вид у него был не испуганный? |
"Afraid? | - Испуганный? |
I don't know what you mean." | Я вас не понимаю. |
"Nervous. | - Ну, может быть, он нервничал. |
About strangers, I mean." | Из-за посторонних. |
"Yes. | -Да. |
Yes, he did, rather. | Да, это было. |
Of course I don't remember very well. | Я, конечно, хорошо не помню. |
It was several months ago, you know. | Уже несколько месяцев прошло. |
I don't think it was anything except a silly practical joke. | По-моему, это была глупая шутка, не более того. |
Crump perhaps. | Может, Крамп. |
I really do think that Crump is a very unbalanced man, and I'm perfectly certain that he drinks. | Ведь Крамп - человек очень неуравновешенный, и я точно знаю, что он попивает. |
He's really very insolent in his manner sometimes. | А иногда ведет себя как настоящий нахал. |
I've sometimes wondered if he could have had a grudge against Mr Fortescue. | Мне даже иногда казалось, что у него зуб на мистера Фортескью. |
Do you think that's possible, Inspector?" | Как считаете, инспектор, это возможно? |
"Anything's possible," said Inspector Neele and went away. | - В этом мире возможно все, - изрек инспектор Нил и вышел из комнаты. |
II | 2 |
Percival Fortescue was in London , but Inspector Neele found Lancelot sitting with his wife in the library. | Персиваль Фортескью был в Лондоне, зато Ланселота с женой инспектор Нил нашел в библиотеке. |
They were playing chess together. | Они играли в шахматы. |