Читаем Жемчужное ожерелье. Том 1 полностью

Теперь она хотела обратиться к Мейкпису с просьбой: не снимет ли он для нее дом в деревне. Анна надеялась, что, несмотря на свои условия, он не посмеет выгнать их на улицу. Но она полагала, что новому владельцу Сазерлея не по душе то, что они живут с ним под одной крышей. Ей хотелось обрадовать его этим предложением. В отличие от своей дочери, Анна не могла ненавидеть этого человека, на долю которого выпала такая удача. Им нужно было оплакивать лишь свою жалкую участь. Если бы битву при Уорчестере выиграли роялисты, тогда бы они конфисковали у сторонников парламента их собственность.

Миссис Паллистер и Мэри постоянно были в той части дома, где им велел находиться Уокер, в то время как Джулия нарушала наложенные на нее ограничения. Но Анна покидала западное крыло лишь когда ее вызывал Мейкпис, чтобы посоветоваться с ней по хозяйственным вопросам в присутствии нового управляющего. Даже теперь, желая переговорить с ним, она послала к нему Сару с запиской, в которой просила о встрече. В ответ она получила приглашение поужинать с Уокером и дала согласие, решив при этом ничего не говорить Джулии, ибо та могла бы прийти в ярость и закатить сцену. Однако Анна стремилась завоевать расположение этого человека. Отвергнуть его сейчас значило бы погубить все дело.

Она решила одеться получше, идя на встречу с Уокером, чтобы предстать перед ним во всей красе, и выбрала платье из атласа абрикосового цвета. Одевалась она сама, боясь посвятить в свою тайну даже Мэри. Примерив платье, Анна просидела остаток дня у постели Кэтрин.

Прежде случалось так, что проведя несколько часов с больной, Анна шла к себе и пораньше ложилась спать; так что в тот вечер ни Джулия, ни Мэри ничего не заподозрили, когда в восемь часов она пожелала всем спокойной ночи и удалилась, отказавшись от ужина.

Сара отдыхала до десяти часов. Одеваясь, Анна считала, что ей повезло, потому что не хотела, чтобы ее видела служанка, которая непременно догадалась бы о том, куда она идет. Абрикосовое платье имело глубокий вырез. Надев его, она при помощи броши с лунным камнем, которую не нашли круглоголовые во время последнего обыска, прикрепила к нему воротник из тонкой ткани. Он прикрывал излишне оголенную грудь. Зная, что Мейкписа шокируют определенные вещи, она не хотела потрясать его нравственные устои своим декольте.

После этого она нашла серьги, соответствующие цвету платья, и, взяв в руки зеркальце, критически осмотрела себя. Ее взгляд выражал крайнюю степень нервозности. Она даже моргнула несколько раз, как будто это могло помочь избавиться от застенчивости. Что за трусиха она такая! Но она все равно добьется от Мейкписа разрешения на переезд в деревенский дом, пусть даже ей придется ради этого стать перед ним на колени. Прежде всего им нужна крыша над головой, ради этого ей придется смирить свою гордыню. Выйдя из комнаты, она спустилась вниз по черной лестнице, чтобы, не дай бог, не встретиться с Джулией. Выполнив свою миссию, она вновь поднимется в апартаменты Кэтрин и извинится за то, что опоздала к ужину.

Мейкпис ждал ее в Королевской гостиной. Он оделся во все черное. Лишь широкий воротник камзола был белого цвета. Уокер мог бы носить одежду темно-коричневого или темно-зеленого цвета, как это делали многие пуритане, но он придерживался черного ради самодисциплины. Лорд-протектор мог позволить себе кружевные рукава и украшенные бахромой бриджи, но сам Уокер считал, что любое украшение станет первым шагом к его моральному падению. А впоследствии его безусловно ждет пропасть. Поджидая Анну, он не отказался бы от бокала вина, но частое злоупотребление алкоголем могло привести к пьянству и потворству своим слабостям. Уокер взглянул на часы. Без одной минуты восемь. Он не терпел, когда люди опаздывали, ибо это говорило об их разболтанности, и надеялся, что леди Паллистер придет вовремя.

Уокер прогуливался по залу, когда увидел ее, идущую по коридору от черной лестницы в соответствии с правилами, установленными им. Кроме того, Анна явилась ровно в установленный час. Выглядела она превосходно. Обладая от рождения отменным вкусом, он сразу же отметил, что на ней замечательное платье, но еще больше поразила его красота этой женщины — ее серые глаза, просвечивающиеся сквозь тонкую материю белые плечи и грудь превосходной формы.

Он поклонился:

— Добрый вечер, мадам.

— Добрый вечер, сэр, — она взяла его под руку, и он повел ее к столу. Войдя с ним в Большой зал, она с волнением увидела серебряную посуду. Их собственная давно была конфискована круглоголовыми. Она заметила также дорогие средневековые гобелены, которых раньше не было в Сазерлее. Мейкпис, оказывается, человек со вкусом.

Она села в кресло справа от Уокера, который восседал во главе стола, где раньше сидел Роберт. Она уже знала, что его повара хорошо готовят, и у нее появилось ощущение, что Мейкпис сам заказывал блюда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жемчужное ожерелье

Похожие книги

Касание ветра
Касание ветра

Любовь, как известно, бывает разная: красивая, мучительная, с первого взгляда. Однако чаще всего, как это не прискорбно, она оказывается не взаимной.Мария – одна из тех самых девушек, сполна познавших прелесть неразделенной любви. Ей нравится человек, совершенно не обращающий на нее внимания. Более того, тогда, когда Маша все же решает признаться ему в своих чувствах, выясняется, что он уже нашел себе подругу! Вот это несправедливость!Но оказывается, безответные чувства могут быть не только у девушек, но и у парней. И они тоже не в восторге от вынужденного одиночества! По сопернице Маши сохнет Дэн, человек, которого считают едва ли не идеальным – он не только харизматичен и привлекателен, но умен и напорист, и не зря его называют Смерчем. Отличное дополнение похожей на теплый огонь Марии!Дэн не хочет так просто мириться с тем, что любимая девушка встречается с другим. Он берет в напарники Машу, придумывает коварный план, дабы разлучить счастливую парочку, и они начинают действовать.Только вот последствия их игры совсем не такие, какими эти двое себе их представляли…

Анна Джейн

Любовные романы / Современные любовные романы / Романы