Читаем Жены и дочери полностью

Сестры Браунинг явились с визитом на следующий день и выслушали двойную порцию новостей. Миссис Гуденаф навестила сестер в день возвращения от мисс Хорнблауэр и сообщила потрясающий факт: Молли Гибсон отправилась в гости в Тауэрс-парк, причем не на час-два, а на несколько дней, как и положено благородной молодой леди. Поэтому сестры Браунинг и отправились в Холлингфорд, чтобы услышать от миссис Гибсон подробности свадьбы Синтии, а также расспросить о визите Молли в Тауэрс-парк. Однако миссис Гибсон не приняла двойного интереса, а давняя ревность к дружбе Молли с графским семейством снова проявилась во всей полноте.

— Итак, дитя, — обратилась тогда мисс Кларинда к самой Молли, — расскажи, как чувствовала себя среди знатных особ. Не стоит принимать их внимание близко к сердцу: они проявляют интерес исключительно из уважения к твоему отцу.

— Думаю, Молли прекрасно сознает, — вставила миссис Гибсон самым мягким и вкрадчивым тоном, — что обязана привилегией исключительно желанию леди Камнор освободить меня на время свадьбы Синтии. Как только я вернулась домой, вернулась и Молли. Не считаю возможным злоупотреблять гостеприимством дольше, чем это необходимо.

Молли почувствовала себя чрезвычайно неловко, хотя и знала, что утверждение это несправедливо.

— И все же, Молли! — не сдавалась мисс Кларинда. — Неважно, по какой причине ты отправилась в гости: благодаря ли собственным достоинствам или вследствие уважения к твоему отцу и особому отношению к миссис Гибсон, — расскажи подробно, чем там занималась.

Молли не оставалось ничего иного, кроме как представить подробный отчет о проведенных в поместье днях. Надо отметить, что при отсутствии критических замечаний миссис Гибсон рассказ был бы намного интереснее. А так приходилось говорить, соблюдая осторожность: самый верный способ испортить любое повествование. Наибольшее раздражение вызвало ее заявление непосредственно перед тем, как сестры Браунинг собрались уходить.

— Молли постоянно твердит об этом визите и страшно им гордится, как будто никто, кроме нее, не бывал в благородном доме. А на следующей неделе собирается в Хемли-холл, что уж совсем нескромно.

Однако в беседе с миссис Гуденаф, явившейся с поздравлениями следующей, миссис Гибсон говорила совсем иным тоном, поскольку между двумя особами всегда существовал молчаливый антагонизм.

— Да, миссис Гибсон! Полагаю, должна пожелать вам радости по поводу замужества мисс Синтии. Некоторых расставшихся с дочерьми матерей приходится утешать, но, кажется, вы к их числу не относитесь.

Поскольку миссис Гибсон не знала, как именно следует реагировать на подобные замечания, воскликнула:

— Ах да! Невозможно не радоваться счастью дочери! И все же…

— Эта молодая особа не была обделена мужским вниманием: да и неудивительно — такая хорошенькая. Вот только внимания и воспитания ей явно недоставало. Слава богу, удалось найти такого приличного мужа. Говорят, помимо дохода от юриспруденции мистер Хендерсон располагает солидным личным состоянием.

— Все всякого сомнения, Синтия получит все, что способен дать мир, — с достоинством заключила миссис Гибсон.

— Так-так! Она всегда была моей любимицей. Я уже говорила внучке (ибо миссис Гуденаф явилась в сопровождении юной леди, явно мечтавшей о куске свадебного торта), что никогда не относилась к тем, кто ее осуждал, называя ветреной кокеткой и изменницей. Приятно слышать, что она так комфортно устроилась в жизни. Теперь, полагаю, вы намерены что-нибудь сделать и для мисс Молли?

— Если, миссис Гуденаф, вы имеете в виду, что, предприняв какие-то шаги, чтобы ускорить ее замужество, я готова лишить себя общества падчерицы, ставшей мне как родная дочь, то очень ошибаетесь. К тому же не забывайте, что я совсем не склонна к сводничеству. Синтия познакомилась с мистером Хендерсоном в Лондоне, в доме дядюшки.

— Ах, да! Кажется, кузины очень часто болели и нуждались в уходе, а вы быстро сообразили, что она способна принести пользу. Не спорю: для матери это разумный поступок, — всего лишь хочу замолвить словечко за мисс Молли.

— Спасибо, миссис Гуденаф, — отозвалась Молли, не зная, сердиться или смеяться. — Если захочу выйти замуж, никого не стану беспокоить, справлюсь сама.

— В последнее время Молли приобрела такую популярность, что не знаю, как удержать ее дома, — пожаловалась миссис Гибсон. — Я без нее очень скучаю, но все-таки сказала мистеру Гибсону, что молодые особы должны развлекаться и смотреть мир. Пребывание в Тауэрс-парке, когда там собралось избранное ученое общество, принесло Молли большую пользу. Я сразу заметила изменения в манерах, речи, выборе тем. А вот теперь ее пригласили в Хемли-холл. Для каждой матери счастье видеть, как востребован ее ребенок. А другая дочь — моя Синтия — шлет нам из Парижа чудесные письма!

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (АСТ)

Похожие книги