Читаем Жестокие игры полностью

– Если он думал, что вы уходите, мисс Дункан, зачем ему было делать круг и возвращаться на поляну, чтобы напасть на вас? Почему бы не остаться ждать у одной из тропинок, где у него больше шансов вас перехватить?

Джиллиан недоуменно смотрела на Джордана.

– Я не знаю.

– Если бы вы не решили проверить костер, то не вернулись бы на поляну, верно?

– Да.

– Мистер Сент-Брайд сорвал с вас одежду?

– Он стянул мои джинсы и трусы, – прошептала Джиллиан.

– А рубашка? Ее он снимал?

– Нет.

– Расстегивал?

– Нет, – ответила Джиллиан.

– А свою одежду?

– Только штаны.

– Он стянул свои штаны до или после того, как снял ваши?

Ее глаза наполнились слезами.

– Мисс Дункан, – мягко вмешалась судья. – Я должна знать ответ на этот вопрос.

– Не помню, – пробормотала Джиллиан.

– Он стянул свои штаны до или после того, как потребовал, чтобы вы надели ему презерватив?

– До.

– Он продолжал удерживать ваши руки над головой, когда стягивал штаны?

– Да.

– Каким образом?

– Одной рукой он сжимал мои запястья, – пояснила Джиллиан, – а второй спускал штаны.

– То есть, несмотря на сопротивление, ему удалось прижимать вас к земле, одной рукой держать ваши руки, а второй расстегнуть штаны и приспустить их?

– Да.

– Расскажите суду, как вы оцарапали мистера Сент-Брайда.

– Это случилось после того, как он повалил меня на землю, – ответила Джиллиан. – Когда он отпустил мои руки и велел надеть презерватив, я потянулась к его глазам, но промахнулась и поцарапала ему щеку.

– Которую?

– Правую.

– Вы действовали одним пальцем?

– Нет, рукой. Вот так, – продемонстрировала Джиллиан.

– Вы оцарапали его четырьмя пальцами?

– Не знаю. Я ударила его по щеке, пытаясь вырваться, но он схватил меня за руку и швырнул на землю.

– Вы сказали, что после того, как мистер Сент-Брайд вас изнасиловал, вы досчитали до ста, а потом побежали за подружками. Верно?

– Да.

– Как вы считали?

Джиллиан недоуменно подняла на него глаза.

– В каком смысле?

– Как быстро? Раз, два, три… Или раз-Миссисипи, два-Миссисипи… Сосчитайте нам до десяти с такой же скоростью, как считали той ночью.

Она взглянула на Мэтта Гулигана, который едва заметно пожал плечами.

– Один, – медленно произнесла Джиллиан, – два… три…

Когда она досчитала до десяти, Джордан оторвал взгляд от своих часов и быстро что-то подсчитал.

– Значит, вы выждали приблизительно восемьдесят секунд, прежде чем ушли с поляны?

– Наверное.

– Вы шли к своим подругам? С трудом волочили ноги? Бежали?

– Я бежала быстро как могла.

– И вам потребовалось несколько минут, чтобы добежать до подруг?

– Да.

– Вы уверены?

Джиллиан кивнула.

– Где-то минут пять.

Джордан указал на карте тропинку, которая вела к кладбищу.

– Вы бежали по этой тропинке?

– Да.

– Вам известна ее протяженность, мисс Дункан?

– Нет.

– Пятьдесят пять метров, – сообщил Джордан. – Не могли бы вы показать, где были ваши подруги, когда вы их догнали?

Она указала на край кладбища.

– Вот здесь. Возле леса.

– И детектив Сакстон нашел вас там же, где вы остановились?

– Да.

– Пока вы с подругами сидели в лесу, вы не пили спиртное и не принимали наркотики, я не ошибаюсь?

– Не ошибаетесь.

– Ничего не ели и не пили за все время, что провели там?

– Я перекусила. Ела только печенье.

– Ваши подруги в ту ночь что-нибудь пили?

– Да, – ответила Джиллиан. – Чай со льдом.

– Вы когда-нибудь слышали о таком веществе, как атропин?

– Да.

– Что вам о нем известно?

– Его производят в лаборатории отца, – пояснила Джиллиан.

– Вам известно, как принимать атропин?

– Нет.

– Вы принимали атропин в лесу той ночью?

– Нет! – стояла на своем Джиллиан.

– Вам известно, что следы атропина обнаружены в термосе с чаем, который принесли ваши подруги?

– Да. Мне рассказал об этом мистер Гулиган.

– Тем не менее вы сейчас заявляете под присягой, что не принимали атропин.

– Не принимала. Я не принимаю наркотики.

Джордан подошел к свидетельской трибуне.

– Существует вероятность того, что вы могли проглотить его случайно?

– Я чай не пила.

– Возможно, наркотик был растворен в другом напитке?

– Нет, – решительно заявила Джиллиан. – Я пила только содовую, перед тем как выйти из дому. Клянусь, я ничего не принимала.

– Знаете, мисс Дункан, вы очень подробно рассказали нам о событиях той ночи… но не всегда говорили правду, не так ли?

Джиллиан нахмурилась.

– Нет, я говорила правду.

– Не станете же вы отрицать тот факт, что у вас многолетний опыт представлять произошедшее в ложном свете? Что вскоре после смерти матери вас направили к психиатру, потому что вы постоянно обманывали своего отца?

– Мне было всего девять лет, – ответила Джиллиан. – В то время я действительно запуталась. Сейчас я совершенно другой человек, мы с отцом по-настоящему близки. У меня нет от него тайн.

– Нет тайн? – повторил Джордан.

– Нет.

– Тогда почему вы не сказали ему, куда направляетесь той ночью?

Джиллиан зарделась.

– Я… я…

– Спасибо, мисс Джиллиан, – произнес Джордан, опускаясь на скамью рядом с Джеком. – Ответ мы все уже знаем.


Как только судья Джастис объявила пятнадцатиминутный перерыв, Джек повернулся к адвокату.

– Мне нужно в туалет, – сказал он и нервно оглянулся через плечо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия