– Понимаете, дело в том, что мне приходилось читать некоторые из историй капитана Гастингса… Вот я и подумал: а почему бы мне тоже не попробовать? Жаль было пропустить такую возможность, уникальную возможность – ведь это, вероятно, первый и последний раз, когда я сталкиваюсь с чем-то подобным.
Пока произносил этот спич, я весь взмок, и конец его получился совершенно бессвязным.
Пуаро вскочил – на секунду я был в ужасе от того, что он сейчас обнимет меня в своей французской манере, но, к счастью, он сдержался.
– Но это просто великолепно – вы что, действительно записывали ваши впечатления по ходу дела?
Я утвердительно кивнул.
Я не был готов к такому неожиданному требованию. Когда я писал, мне приходилось сильно напрягаться, чтобы вспомнить некоторые подробности.
– Я думаю, что вы не будете возражать, – запинаясь, произнес я. – Дело в том, что в некоторых местах в тексте довольно много… личного.
– Боже! Я все прекрасно понимаю – вы описываете меня как комического персонажа, а иногда как просто странную личность. Сейчас это совершенно неважно. Гастингс, он тоже не всегда был вежлив. Сам же я выше подобных банальностей.
Не переставая сомневаться, я порылся в ящиках моего стола и вытащил оттуда неаккуратную пачку исписанных листов бумаги, которую и вручил сыщику. Имея в виду возможную публикацию в будущем, я разделил рукопись на главы и как раз накануне вечером дописал главу, в которой рассказал о повторном визите мисс Рассел. Так что у Пуаро в руках было двадцать глав книги.
Я оставил его за чтением.
Мне надо было посетить одного дальнего пациента, поэтому вернулся я уже после восьми. На подносе меня ждали горячий обед и сообщение о том, что Пуаро с моей сестрой поели в семь тридцать и что сыщик удалился в мою мастерскую, чтобы закончить чтение.
– Надеюсь, Джеймс, – сказала моя сестрица, – что ты хорошо думал, прежде чем писать что-то обо мне…
Челюсть у меня отвалилась – ничего подобного не было и в помине.
– Хотя это и не так важно, – продолжила Кэролайн, правильно поняв выражение моего лица. – Месье Пуаро сам во всем разберется. Он понимает меня гораздо лучше, чем ты.
Я прошел в мастерскую. Пуаро сидел возле окна, а аккуратно сложенный манускрипт лежал рядом с ним на стуле. Когда он заговорил, то положил на него руку.
–
– Ах вот как! – сказал я, сбитый с толку.
– И с вашей сдержанностью.
– Ах вот как! – повторил я еще раз.
– Не так писал Гастингс, – продолжил мой друг. – У него на каждой странице слово «я» повторялось бессчетное количество раз. Что он подумал, что он сделал… А вы – вы стараетесь держаться на втором плане. И только дважды нарушили этот принцип – в, я бы сказал, домашних сценах.
Я зарделся под взглядом его поблескивающих глаз и нервно поинтересовался:
– А как вам понравилось само содержание?
– Вы хотите услышать честный ответ?
– Да.
Пуаро перестал балагурить.
– Очень подробное и аккуратное изложение, – одобрительно сказал он. – Вы старательно и точно изложили все факты – хотя были действительно очень сдержанны в том, что касалось вашего собственного участия в деле.
– Ну и помогло вам это?
– Да, можно сказать, что это мне значительно помогло. А теперь нам надо идти ко мне и расставить декорации для нашего небольшого представления.
Кэролайн была в холле. Мне показалось, что она ожидала, когда Пуаро пригласит ее вместе с нами. Но сыщик очень тактично вышел из этой ситуации.
– Я бы очень хотел, мадемуазель, чтобы вы тоже присутствовали, – произнес он с сожалением. – Но в настоящий момент это будет не очень мудрый поступок. Понимаете, все эти люди подозреваемые, и среди них я найду убийцу мистера Экройда.
– И вы действительно в это верите? – недоверчиво спросил я.
– Вижу, что вы – нет, – сухо произнес сыщик. – Вы все еще не можете по достоинству оценить Эркюля Пуаро.
В этот момент сверху спустилась Урсула.
– Вы готовы, дитя мое? – спросил детектив. – Очень хорошо. Теперь мы вместе пройдем в мой дом. Мадемуазель Кэролайн, поверьте мне, я сделаю все, что в моих силах, чтобы не разочаровать вас. Всего доброго.
И мы ушли, оставив Кэролайн в положении собаки, которой отказали в прогулке и которая стоит на пороге и смотрит вслед хозяевам.
Гостиная в «Ларчиз» была уже подготовлена. На столе стояли различные напитки и стаканы. Здесь же была тарелка с бисквитами. Несколько стульев принесли из соседней комнаты.
Пуаро стал передвигать вещи. Он придвинул один стул поближе, изменил положение одной из ламп, поправил лежавший на полу ковер. Особенно много внимания детектив уделил освещению. Лампы были расположены таким образом, что ярко освещали ту часть комнаты, в которой располагались стулья, в то же время противоположная часть комнаты скрывалась в легком полумраке. Я решил, что Пуаро расположится именно в этой части.
Мы с Урсулой наблюдали за его действиями. Наконец послышался звонок.
– Пришли, – сказал Пуаро. – Очень хорошо. Все готово.