Читаем Знаменитые русские о Флоренции полностью

«Меня начинает сильно манить один новый оперный сюжет, а именно «Орлеанская Дева» Шиллера. Мне кажется, что на этот раз я уже не шутя примусь за намеченный сюжет. Мне помнится, что вскоре после открытия новой парижской оперы там была поставлена опера «Jeanne d'Arc» композитора Mermet. Опера провалилась, но, сколько помню, очень хвалили ловко и сценически составленное либретто… Я надеюсь на возвратном пути в Россию побывать в Париже и добыть себе это либретто. Кроме того, нужно будет прочесть несколько сочинений, касающихся жизни Jeanne d'Arc. Мысль написать на этот сюжет оперу пришла мне в Каменке при перелистывании Жуковского, у которого есть «Орлеанская Дева», переведенная им с Шиллера. Для музыки есть чудные данные, и сюжет еще не истасканный, хотя им уже и воспользовался Верди. Я достал в Вене вердиевскую «Giovanna d'Arco». Во-первых, она не по Шиллеру, во-вторых, она до крайности плоха, но все-таки я рад, что достал ее. Полезно будет сравнить его либретто с французским. Я уже и прежде иногда думал об этом сюжете и даже в последнее пребывание в Петербурге однажды мечтал о нем, но теперь начинаю увлекаться серьезно…» В начале декабря фон Мекк взяла для себя и Чайковского билеты в театр – разумеется, в разные концы зала:

«Я очень рада, что Вы имеете намерение побывать в театре, потому что у меня уже был взят билет для Вас на представление в Pergola. А Вы знаете, конечно, что на этом театре, как на всех казенных в Италии (San-Carlo, Scala etc.), представления бывают очень редки, и в этот раз довольно интересно посмотреть. Будет идти опера «II violino del diavolo» <Скрипка дьявола>, написанная для певицы СагоИп'ы Ferni, которая в то же время есть и скрипачка и покажет публике в этой опере оба свои таланта, и вокальный и инструментальный… В субботу мы также будем в Pergola на том представлении, в которое я посылаю и Вам билет…»

Письмо Н. Ф. фон Мекк – Чайковскому 5 декабря 1878 г.

Мемориальная доска П. И. Чайковскому.


Фон Мекк, по видимому, очень волновалась о будущем представлении и вослед письму послала еще и записку: «А певица, которую мы будем слушать завтра, быть может, не лучше ли известна Вам по своему прежнему имени – Teresa Milanullo?A Ferni – ее имя по мужу». Волновался и Чайковский, поскольку в тот же день послал Модесту письмо следующего содержания:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Венецианские тайны. История, мифы, легенды, призраки, загадки и диковины в семи ночных прогулках
Венецианские тайны. История, мифы, легенды, призраки, загадки и диковины в семи ночных прогулках

Книга венецианца Альберто Тозо Феи – это путеводитель по Венеции мифов и тайн. Она составлена из семи маршрутов по всем шести историческим районам-сестьерам Венеции, с указанием улиц и приложением подробных карт-схем. Однако «стержнем», на который нанизываются прогулки, выступает не история памятников архитектуры и стилей живописи, как в обычных путеводителях, а городские легенды. Но поскольку почти во всех этих легендах фигурируют исторические персонажи, а призраки появляются в местах исторических, автор – всегда к месту – дает и «обычную» познавательную информацию: рассказывает об истории Венеции и описывает ее наиболее известные архитектурные памятники. Альберто Тозо Феи (р. 1966) происходит из семьи потомственных стеклодувов, и до выхода этой книги был известен как специалист и энтузиаст истории муранского стекла. Это его первая книга, вышедшая за рамки его прямой специальности, и за ней последовали многие другие.

Альберто Тозо Феи

Путеводители, карты, атласы / Зарубежная справочная литература / Словари и Энциклопедии
Челобитные Овдокима Бурунова
Челобитные Овдокима Бурунова

От Вельска и Пудожа до Яранска и Уржума… Третья книга очерков Михаила Бару посвящена местам, в которых вряд ли окажется путешественник, охочий до известных достопримечательностей и популярных направлений. Однако у каждого из этих городов, словно у людей, своя неповторимая биография и свой уникальный характер. Крутые и трагические повороты российской истории здесь перемежаются забавными курьезами, частные судьбы сплетаются с общественными, а горе соседствует с надеждой. Описывая их с тонкой иронией и одновременно с нежностью, Бару помогает разглядеть в истории провинциальных городов что-то очень важное и для самих их жителей и для тех, кто никогда в этих местах не бывал. Михаил Бару – поэт, прозаик, переводчик, инженер-химик, автор книг «Непечатные пряники» и «Скатерть английской королевы», вышедших в издательстве «Новое литературное обозрение».

Михаил Борисович Бару

Культурология / Геология и география / История / Путеводители, карты, атласы