Читаем Знатный холостяк (THE ADVENTURE OF THE NOBLE BACHELOR) полностью

"You can understand," said Holmes suavely, "that I extend to the affairs of my other clients the same secrecy which I promise to you in yours."- Надеюсь, вы понимаете, - самым учтивым тоном произнес Холмс, - что в отношении всех моих клиентов я соблюдаю такую же тайну, какую обещаю и вам.
"Of course!- О, конечно, конечно!
Very right! very right! I'm sure I beg pardon.Вы совершенно правы, прошу меня извинить.
As to my own case, I am ready to give you any information which may assist you in forming an opinion."Что касается моего случая, я готов сообщить вам любые сведения, какие могут помочь вам составить мнение по поводу происшедшего.
"Thank you.- Благодарю вас.
I have already learned all that is in the public prints, nothing more.Я уже ознакомился с тем, что было в газетах, но не знаю ничего больше.
I presume that I may take it as correct-this article, for example, as to the disappearance of the bride."Надо полагать, что можно считать их сообщения верными? Хотя бы вот эту заметку - об исчезновении невесты?
Lord St. Simon glanced over it.Лорд Сент-Саймон наскоро пробежал заметку.
"Yes, it is correct, as far as it goes."- Да, это более или менее верно.
"But it needs a great deal of supplementing before anyone could offer an opinion.- Но для того, чтобы я мог прийти к определеному заключению, мне понадобится ряд дополнительных данных.
I think that I may arrive at my facts most directly by questioning you."Пожалуй, лучше будет, если я задам вам несколько вопросов.
"Pray do so."- Я к вашим услугам.
"When did you first meet Miss Hatty Doran?"- Когда вы познакомились с мисс Хетти Доран?
"In San Francisco, a year ago."- Год назад, в Сан-Франциско.
"You were travelling in the States?"- Вы путешествовали по Соединенным Штатам?
"Yes."- Да
"Did you become engaged then?"- Вы еще там обручились с нею?
"No."- Нет.
"But you were on a friendly footing?"- Но вы ухаживали за ней?
"I was amused by her society, and she could see that I was amused."- Мне было приятно ее общество, и я этого не скрывал.
"Her father is very rich?"- Отец ее очень богат?
"He is said to be the richest man on the Pacific slope."- Он считается самым богатым человеком на всем Тихоокеанском побережье.
"And how did he make his money?"- А где и как он разбогател?
"In mining.- На золотых приисках.
He had nothing a few years ago.Еще несколько лет назад у него ничего не было.
Then he struck gold, invested it, and came up by leaps and bounds."Потом ему посчастливилось напасть на богатую золотоносную жилу, он удачно поместил капитал и быстро пошел в гору.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги