Читаем Знатный холостяк (THE ADVENTURE OF THE NOBLE BACHELOR) полностью

In the pocket is a card-case.В кармане нашелся футляр для визитных карточек.
In the card-case is a note.А в футляре - записка.
And here is the very note."Вот она.
He slapped it down upon the table in front of him.- Он расправил записку на столе.
"Listen to this:- Сейчас я прочту ее вам:
' You will see me when all is ready."Увидимся, когда все будет готово.
Come at once.Выходите немедленно.
F.Ф.
H.X.
M.' Now my theory all along has been that Lady St. Simon was decoyed away by Flora Millar, and that she, with confederates, no doubt, was responsible for her disappearance.М.". Я с самого начала предполагал, что Флора Миллар под каким-нибудь предлогом выманила леди Сент-Саймон из дому и, разумеется, вместе с сообщниками является виновницей ее исчезновения.
Here, signed with her initials, is the very note which was no doubt quietly slipped into her hand at the door and which lured her within their reach."И вот перед нами записка - записка с ее инициалами, которую она, несомненно сунула леди Сент-Саймон у дверей дома, чтобы завлечь ее в свои сети.
"Very good, Lestrade," said Holmes, laughing.- Отлично, Лестрейд, - со смехом сказал Холмс.
"You really are very fine indeed.- Право же, вы очень ловко все это придумали.
Let me see it."Покажите-ка записку.
He took up the paper in a listless way, but his attention instantly became riveted, and he gave a little cry of satisfaction.Он небрежно взял в руку бумажку, но что-то в ней вдруг приковало его внимание.
"This is indeed important," said he.- Да, это действительно очень важно! - сказал он с довольным видом.
"Ha! you find it so?"- Ага! Теперь убедились?
"Extremely so.- Чрезвычайно важно!
I congratulate you warmly."Сердечно поздравляю вас, Лестрейд.
Lestrade rose in his triumph and bent his head to look.Торжествующий Лестрейд вскочил и наклонился над запиской.
"Why," he shrieked, "you're looking at the wrong side!"- Что это? - изумился он. - Ведь вы смотрите не на ту сторону?
"On the contrary, this is the right side." "The right side?- Нет, я смотрю именно туда, куда нужно.
You're mad!- Да вы с ума сошли!
Here is the note written in pencil over here."Переверните бумажку. Записка-то ведь написана карандашом на обороте!
"And over here is what appears to be the fragment of a hotel bill, which interests me deeply."- Зато здесь я вижу обрывок счета гостиницы, который весьма интересует меня.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги