Но жена стояла, как вкопанная, не отрывая глаз от несущейся к нам удивительной своры. Там было на что посмотреть. Это оказались исполинские жабы-альбиносы, приближавшиеся к нам стремительными прыжками.
Я сорвал с места жену и помчался прямо на них. Расстояние между нами несколько увеличилось, но оно было тут же сокращено серией прямо-таки гигантских прыжков мутантов. Я уже видел их оскалившиеся кровожадные пасти, из которых вместо языков свешивалось что-то похожее на громадные колючки репейника.
Когда я понял, что нам от них не уйти, из леса опять раздался охотничий рог.
— Где же этот таинственный трубач? — пробормотала жена, находясь от страха почти в полубессознательном состоянии. — Надо крикнуть ему, чтобы он отозвал этих выродков!
— Он охотится за нами!
Я остановился, чтобы перевести дух и выхватил из ножен шпагу, чтобы встретить врага. Боевой клинок повис на эфесе, как шнур.
— Только этого не хватало! — простонала жена, закрывая руками лицо.
Подобным обстоятельством со шпагой я не то что был обескуражен, а был выбит из колеи. Но королям, и по совместительству Казначеям, сдаваться было не свойственно.
Размахивая бесполезным клинком, как веревкой, я постарался придать себе устрашающий вид и с воплем, мало похожим на человеческий, бросился в бой.
То ли мой вопль, то ли вид, а скорей очередной звук из леса заставил тварей остановиться от нас в нескольких метрах. Вблизи чудовища выглядели еще менее привлекательно, чем с расстояния. Двухметровые жабы, покрытые густой свалявшейся шерстью, бывшей когда-то белой, производили омерзительное впечатление.
Я в сердцах послал привет Черепахе, втянувшей нас в этот омут событий.
Нас обдало жарким дыханием вожака стаи. Жена с удивлением открыла глаза и потянулась ближе к жабе.
— Ты с ума сошла! — заорал я, оттаскивая ее назад.
— Кензо! Это Кензо! — благоговейно прошептала она, втягивая в себя через нос выдох чудовища. Я принюхался. Из его пасти в самом деле до нас долетали волны насыщенного цветочного аромата.
— Эта тварь сожрет тебя и под Кензо, не подавится! — я пытался облагоразумить жену, крутящуюся в теплых клубах парфюмерии, как веретено.
Чудовище несколько оторопело от бурных восторгов жены. Вероятно, оно не привыкло видеть своих жертв в таком состоянии, затем обернулось ко мне:
— Прошу прощения, мы не твари, а полноправные жители этого мира. А кто вы, смешной чужестранец?
— Смешной?! — я был обескуражен и в то же время обозлен до предела.
— Мы таких в жизни не видели.
— Вы много чего в жизни не видели, — я раздраженно убрал бесполезную шпагу обратно в ножны. Выкидывать ее перед врагом было бы верхом легкомыслия. — Я — Казначей Хранителя Времени Первой и Единственной Бесконечности, кавалер ордена Солнца и Полной Луны, а также Король каких-то земель. Каких, на данный момент сказать не могу.
— Кто такой Казначей, мне известно, а что значит Король Каких-то Земель?
Пока я соображал, как бы получше ответить, меня опередила жена:
— Это такой титул, — нашлась она. — Прилагается к титулу Казначея за особые заслуги перед Хранителем Времени. А я — Королева, супруга Короля Каких-то Земель. Живем мы в двухкомнатном замке, санузел раздельный, — жена пристально посмотрела на меня, чтобы я промолчал. — Ну и испугали вы нас. Мы думали, что за нами гонятся какие-то хищники, чтобы нас съесть. Хрум-хрум, — жена попыталась продемонстрировать, как нас едят.
Чудовища заволновались, заходясь в хриплом смехе. Надо сказать, что они не стали от этого менее омерзительными, чем показались с самого начала.
— О, нет, мы не охотимся на чужестранцев.
— Чем же вы тогда занимаетесь? — опешил я.
— Мы охотимся на Чудо-озеро. Всегда, как только оно появляется, мы открываем охоту. Дело в том, что здесь больше не на кого охотиться, а кушать что-то надо.
— Вы… питаетесь озером? — не поверил я своим ушам.
— Ну, да, — совершенно спокойно ответил вожак. — Что в этом удивительного? Мы хватаем его с ближнего к лесу края и тащим в деревню. Там разделываем, пируем, заготовляем впрок и так живем до следующего сезона охоты. Как только озеро появляется вновь, все повторяется. Неужели вы не едите озера?
— Гм, как вам сказать, — пробормотал я, не зная, что ответить на этот вопрос.
Вмешалась жена:
— Конечно, едим, но несколько иначе, чем вы.
— Да? — удивилось чудовище. — Это же, наверное, неудобно.
— Удобно. У нас для этого существуют кружки или бокалы — это специальная клеть для воды. Но мы ее едим только живой. Иначе, стоит ее подержать несколько дней, у нее портится запах.
— И вкус, — вздохнул главарь стаи. — Но у нас больше нет выбора. Это наш единственный источник питания. С вас сорок швейцарских франков.
— Это еще что за новости! — вскинулась жена. — За какие-такие коврижки?
— За справку.
— Чудеса в решете. С каких это пор Король с Королевой должны кому-то платить? Что за чушь?
— Тем не менее, — терпеливо повторило чудовище, — кем бы вы ни были, с вас сорок швейцарских франков. Будь вы хоть самим Мебиусом.
— Где ж их нам взять? — развел я руками, когда понял, что жена потеряла дар речи. — Ваше предложение, хм, несколько необычно.