– Хорошо бы вам с моим мужем связаться, – сказала вдруг одна из дам. У нее был голосок маленькой девочки и соответствующее платьице – все в белых кружевных оборочках. Марджери показалось, что она разговаривает со свадебным тортом. – Питер – управляющий одной из шахт на самом севере острова. На Рождество он непременно приедет домой. Вот наш адрес. – И она написала на листочке адрес, а сверху имена: мистер и миссис Вигз.
У Марджери не было ни малейшего желания посещать чету Вигз, однако она вежливо поблагодарила и спрятала листок в сумочку.
Женщинам не терпелось узнать новости с
И Марджери, которая, если честно, никогда по поводу подобных вещей «невероятного волнения» не испытывала, даже находясь буквально в эпицентре того или иного значительного события, с изумлением заметила, что невольно поддакивает дамам: «Да! Да, конечно! Я просто дождаться этого фестиваля не могу».
– Вы должны непременно выпить вместе с нами кофе, – пригласила ее миссис Поуп. – Мы встречаемся каждую пятницу.
– Одни жены, без мужей, – тут же вставила миссис Питер Вигз. – Мы показываем друг другу свои изделия. Ведь правда же, миссис Поуп, мы столько всяких интересных вещей делаем?
– А шестого января у нас будет Бал Трех Королей в честь окончания рождественских каникул. И вы просто обязаны на нем быть, мисс Бенсон.
– Да, мы все оденемся королями, – с восторгом подхватила миссис Питер Вигз, – и это будет так весело!
– Как долго вы собираетесь пробыть в Новой Каледонии, мисс Бенсон? – спросила миссис Поуп.
– Всего три месяца.
– О, счастливица! – снова хором пропели британские жены. – Уже в феврале она поедет домой! – В эту минуту к ним подошел официант с подносом, на котором лежала целая гора крохотных сэндвичей, и дамы дружно замахали затянутыми в перчатки руками. – Нет, бой! Не нужно! Мне нельзя! Нельзя!
Марджери очень хотелось сказать, что и ей тоже нельзя, однако она страшно проголодалась, да и сэндвичи были размером с почтовую марку, а потому она все же сказала: «Да, пожалуйста» и взяла один.
Но сэндвич оказался не таким уж крохотным, да и есть его было на редкость неудобно: стоило ей откусить кусочек с одного конца, как с другого конца тут же вылезла вся начинка. А у нее даже салфетки не было. И как раз в этот момент она услышала, как миссис Поуп спросила:
– Я полагаю, дамы, вы уже слышали шокирующую новость?
Должно быть, из вежливости миссис Поуп при этом посмотрела прямо на Марджери, и, разумеется, все остальные тоже на нее уставились. Она ухитрилась вымолвить: «Нет», но во рту у нее было полно хлеба и яичной начинки, часть которой к тому же успела вылезти из сэндвича к ней в ладонь, так что ей оказалось весьма затруднительно проявлять дальнейший интерес к развитию данной темы, не уделяя должного внимания развалившемуся сэндвичу. Ситуация сложилась унизительная, и Марджери было страшно неловко.
– Вчера ночью, – сообщила миссис Поуп, – кто-то вломился в католическую школу и обокрал кабинет химии. Украдены кое-какие реактивы и многое другое.
На мгновение мир вокруг Марджери словно остановился, но потом снова ожил, вращаясь теперь с иной скоростью. Со всех сторон раздавались возмущенные охи и ахи британских жен.
– И что, кого-нибудь поймали? – спросила миссис Питер Вигз.
– Пока нет, Долли. Но я уверена, что скоро поймают. Это наверняка кто-то из местных. Знаете, мисс Бенсон, эти джи-ай[27]
совсем распустили туземцев, разрешили им проникнуть во все сферы жизни. И вообще после войны жизнь на острове стала совсем иной.– Да, это чистая правда, – поддержали миссис Поуп остальные дамы.
– И чем дальше от Нумеа, тем хуже ситуация. А на севере так просто небезопасно.
– Там люди навсегда пропадают, – прибавила миссис Питер Вигз. – Поедут, знаете ли, на север, а обратно не вернутся. И потом, неужели вы не боитесь здешних циклонов? Ведь во время циклона весь остров по норам прячется.
– Я полагаю, – спросила миссис Поуп, – в вашей экспедиции участвует хоть один мужчина?