Читаем Зов Юкона полностью

Судьбы подарок был чёрен, но ярок – не подобрать слова.У Китти Стервы сдавали нервы и кругом шла голова.Айк зубами скрипел, и злобой кипел, и сдерживался едва.Легче добыть, чем поделить – добыча-то ведь одна.Жадность клокочет, и каждый хочет долю урвать сполна.И словно псы в закоулке глухом, сцепились муж и жена.«Шкура моя! – орала она. – Я её добыла!»
«Валили вместе – делить честь по чести! – шипел он. – Ишь, подвела!»И грызлись в драке, как две собаки из-за гнилого мосла.Дрались, дрались – не разобрались. И баба стала мечтать:Что толку драться? Надо податься в Доусон – шкуру продать,Чёртову шкуру, добытую сдуру – а то добра не видать.Муж спал, и она улизнула одна – во тьме казалось верней.Пришпоривал страх, стучало в висках, и сердце билось сильней.А он притворялся – тихонько поднялся и скрадом пошёл за ней.
Путь непростой: то утёс крутой, то обрыв – под ним глубина.Он крался сзади, под ноги глядя, впереди тащилась она.На Севере так: нерассчитанный шаг – и замыслам всем хана.А снег уж маслился и оседал – попахивало весной.Как соты мёдом, взялся водой подтаявший лёд речной,Гнулся, постанывал и трещал, держа напор водяной.Некуда деться. Будто младенца, шкуру прижав к груди,
Полезла по склону, твердя исступлённо: затеяла – так иди.И охнула: словно из-под земли, муж возник впереди.Жена не ревела – окаменела: почуяла смертный час.Всю гниль и мерзость жизни былой припомнила Китти враз.А муж зарычал, как раненый пёс, и врезал ей между глаз.Сотню футов по склону вниз кувырком катилась она.Уступы, утёсы считала носом, шибанулась в комель бревна.Зияла внизу во льду полынья; всплеснуло – и тишина.
Птичий гомон весну возвещал – пришла её череда.Ветви одеты неясным светом и мерцающей корочкой льда.А вдоль по тропе с добычей в руках спешил человек – в никуда.Все силы растратил, стал туп как дятел, и мысли пошли вразброд:Довольно гоняться, ведь мне не двадцать, пусть мерзкая тварь живёт.Глаза с перепугу продрал: он в лачугу запрыгнул – и застил вход.

IV

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 3, 31, 53 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 3, 31, 53 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 31 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. В котором, повествующий бард, действительно раскрыл своё сердце и описал детали, как личных, так и творческих приоритетов во взаимоотношениях с молодым человеком, адресатом сонетов. Сонет 31 входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» сонеты (1—126). В сонете 31 поэт дал продолжение развития идеи, изложенной в заключительной части сонета 30, где повествующий изобразил приоритеты юноши в обладании творческим наследием поэта и драматурга, которое он оставил ему в память об вкладе уже умерших поэтов предшественников воплощённом в их произведениях. Например, один из наглядных примеров можно обнаружить в содержании сонета 31, это развитие платоновской теории «Идеи Красоты» в отражении её бессмертного образа, которое наряду с сонетами 3 и 53 вошло в это эссе. Идеи Платона и Аристотеля изначально тесно связывали не только сонеты 31 и 53, но и некоторые другие. Критик Эдмонд Малоун (Edmond Malone), рассуждая в дискусах об 9-й строке сонета 3 сделал ссылку, сославшись на аналогичные литературные образы из пьесы «Изнасилование Лукреции». По-моему мнению, вполне вероятно, что в этом фрагменте была отражена очередная интересная идея Платона — «воспоминаний прошлых жизней», о которой никто не упомянул. Но главное, это то, что исследование сонетов Шекспира, меня привело к окончательному выводу: несмотря на то, что сонеты являлись частной перепиской, они пропитаны идеями Платона и стоиков. Помимо этого, Шекспир не спонтанно изменил направленность обращения сонетов, а именно, не как это было в сонетах Петрарки к возлюбленной женщине, точно до наоборот, бард в своих сонетах обращался к юноше. Что в значительной степени укрепило меня во мнении, что Шекспир при написании сонетов опирался на платоновскую теорию «Идеи Красоты» для «отражения её бессмертного образа», в лице юного Саутгемптона. «Впрочем, но нужно было быть слепцом, чтобы не увидеть в сонете 31 Шекспира поэтическое изложение автором сонета философских взглядов Платона из его «Идеи Любви», где согласно теории, претендент на самореализацию обязан был осуществлять многочисленные акты самопожертвования самого себя ради этой идеи; и тогда совокупность второстепенных объектов суммировалась в главном субъекте, продолжая жить в нём новой, — второй жизнью» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия