Читаем Звучит мелодия любви полностью

Звучит мелодия любви

В сборник «Звучит мелодия любви» включены лирические стихи и песни разных лет, а также подборка сонетов и псевдосонетов.

Евгений Меркулов

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Звучит мелодия любви

Евгений Меркулов


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Любовь не знает возраста границ

Говори тише…

(на мелодию песни «Speak softly, love»)

Ты о любви просила песню написать,Но разве можно в ней словами передать,Все, что сказать хотел бы яТебе, хорошая, любимая моя.Не нужно слов извечной суеты.Взгляни в глаза… В них – только ты.Ну не умею говорить я нежных фраз.
Прости меня за этот грех в который раз.Мы так давно с тобой вдвоём,Что даже молча друг о друге всё поймём.Не нужно слов извечной суеты.Взгляни в глаза… В них – только ты.О сонный берег тихо плещется прибой,Звучит мелодия любви для нас с тобой.Я только имя прошепчу…И вновь под музыку о главном промолчу.Не нужно слов извечной суеты.Взгляни в глаза… В них – только ты.

«Я не хочу ни с кем тебя делить…»

Я не хочу ни с кем тебя делить,Ни с тёплым ветром, что ласкает тело,
Ни с майским ливнем, ни с метелью белойОт солнца даже силюсь защитить.Моя бы воля, я бы всю тебяСобою, словно коконом, окутал,Не выпускал из рук ни на минуту,Целуя, согревая и любя.Укрыл бы я тебя от глаз чужих,Завистливых. Вокруг таких немало.Хочу, чтоб ты лишь мне принадлежала.Зачем нам кто-то, кроме нас двоих?Я не хочу ни с кем тебя делить,Но как мне этот мир отгородить?

«Эй, лето, жарче солнце распали!»

Эй, лето, жарче солнце распали!
Пускай сгорят о Ней воспоминанья.Они же кроме боли и страданьяМне в жизни ничего не принесли.У осени прошу – дождями лей.Унылый плач небес и мне, быть может,Забыть Её объятия поможетИ смоет память начисто о Ней.Молю тебя, студёная зима,Нашли мороз покрепче, сделай милость.Чтоб сердце моё в льдинку превратилось,Не то я от любви сойду с ума.Но тщетно всё. Опять придёт весна,И снова в мыслях будет лишь Она.

Кривое зеркало

Кривого зеркала таинственный экран…И ложь, и правда слиты воедино.Юнца в нем старят ранние седины,А карлик выглядит совсем как великан.Пусть в жизни робок ты, а в зеркале – Жуан,Тут – женщина, а там, гляди – мужчина.Где явь, ответь? На треть? Наполовину?И где здесь ты, а где оптический обман?И хочется понять, порой до дрожи,Кто этот виртуальный визави?Иллюзия? Насмешка? Не похоже.Откройся, свое имя назови.Я об одном молю – не дай мне, Боже,Взглянуть в кривое зеркало любви.

Почему?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия