Читаем Звучит мелодия любви полностью

Падшим ангелом вниз полечуИз далёких заоблачных сфер.Мне во тьме зажигает свечуСветоносный старик Люцифер.Мне постыл этот рай неземной,Из него в неизвестность бегу.Если нет тебя рядом со мной,То я дальше так жить не могу.Посмотри на ночной небосвод.Видишь? Падает наша звезда.Это я метеором с высотНавсегда ухожу в никуда.Может, дрогнет сердечко в груди…
Но не надо, прошу, не рыдай.Просто взглядом меня проводиИ желанье своё загадай.

Акросонет

Вино из диких роз, что я налил в бокал,Искрится в хрустале и пахнет летним садом.Неслышно подойду к тебе и сяду рядом.О вечере вдвоём я так давно мечтал!Изящный образ твой в мерцании зеркалЗагадочно дрожит и манит нежным взглядом.Движение ресниц как молнии разрядомИз раза в раз меня сражает наповал.К губам твоим прильну, возьму в свои объятьяИ
 стан твой обниму, укрытый лёгким платьем,Хмелея от любви сильней, чем от вина.Раскрой же лепестки бутона дикой розы,Оставив ложный стыд, сомненья и вопросы.Запомни, для меня есть только ты одна.

«Скажу рассудку: «До свиданья!…»

Скажу рассудку: «До свиданья!»И сквозь предутренний туманУйду на лодке тихой раньюВ любви бескрайний океан.Того, что нажито, не жалко.Лишь вспыхнет новая заря,Пеньковую обрежу чалку,Забуду дома якоря.
Маршрут на карте не отмечу,И поплывёт мой лёгкий чёлнСудьбе неведомой навстречуПо белым гребням быстрых волн.Мне жизнь спокойная постыла,Хочу любви испить дурманИ призываю что есть силыПьянящей страсти ураган.Пусть мой челнок не бригантина,Но не пугают нас шторма.Пробьёмся! Лишь бы не рутина,Меня сводящая с ума.Вдыхаю жадно свежий ветерИ начинаю понимать —
Вот так и нужно жить на свете,Чтоб жить, а не существовать.В струях обманчивых теченийИ в дебрях диких островов,Изведав сотни приключений,Я отыщу свою любовь.То шторм, то штиль, то зов Сирены,То рифы, то водоворот…Но сердце, компас самый верный,Мне с курса сбиться не даёт.И я надеюсь, так случится,Что возле острова МечтыУвижу парус лодки-птицы,И в этой лодке будешь ты.

В полшаге от любви

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия